Leave a comment

heruka January 30 2010, 19:01:37 UTC
Не думаю, что в тибетском существует какая-то тенденция к номинализации. Вернее, эта тенденция обнаруживается исключительно только европейцем и при переводе. Тибетец просто не понял бы о чем мы говорим.
Дело же, как мне кажется в том, что в тибетском границы между различными частями речи (глаголами, именами, наречиями и т.д.) расположены иначе, не в тех "местах", что ли, нежели в индоевропейских языках. Иными словами, для тибетца глагол это не совсем то, что для европейца.

Reply

edgar_leitan January 30 2010, 19:25:52 UTC
Нет, всё понятно, что тибетский язык -- не номинативного, а эргативного строя, и что глагольный корень там только "называет" происходящее действие", и что как такового субьекта там нет, а только "аgens" и patiens ( ... )

Reply

heruka January 30 2010, 19:48:19 UTC
Я, скорее, не о слове "номинализация", сколько о "тенденции", в тибетском существует номинализация и тенденция к эргативности, как определенной стратегии, поскольку нельзя утверждать, что субъекта там нет. Это даже и в вашем примере видно. Другое дело, что в одних случаях имеет смысл говорить об агенсах, в в других все-таки о субъектах.

Reply

edgar_leitan January 30 2010, 20:01:51 UTC
Так местоимение "nga" в моём формульном примере -- это же всё-таки не "субъект". Хотя, пока что я не уверен, как его более точон определить...
Я, увы, пока ещё не столь глубоко изучал тибетский именно с точки зрения общей линвистической теории, чтобы утверждать такие вещи наверняка.
Не знаю, кажется всё-таки, что "агенс" переводных глаголов, которые к тому же "tha dad pa" будет ещё и инструментом. Но ведь это не совсем то же субъект...
А в каком случае, по-Вашему, можно говорить о "субъектах"?
Здесь надо сказать, что у нас преподают ещё по Хану, а он вовсю пользуется такими понятиями, как "субъект", аккузатив (вместо "абсолютив") и т. п. (у него не было времени переработать свой учебник). Так что я в своих упражнениях в этом семестре сделал робкую попытку по-другому для начинающих описывать категории тибетского языка.

Reply

heruka January 30 2010, 20:31:57 UTC
Субъект в общем смысле можно было бы определять через отношения тождества или отношения включения. Т.е. Х yin, X la yod.
Конечно, у переходных глаголов в тибетском агенсы. Но у непереходных что-то все-таки более близкое к субъекту. У вас было очень хорошее замечание о том, что тибетцы читают (схватывают) предложения "целиком". Вам не кажется, что они читают иначе, и предложения сами устроены именно для иначе читающих. Т.е. они предложение читают так, как мы читаем слово.

Reply

edgar_leitan January 30 2010, 23:07:21 UTC
Для меня это пока только догадки, подкреплённые размышлениями. К сожалению, у нас не учат углублённой лингвистике тибетского языка, а скорее, практическому умению читать и понимать разные тексты: буддийские религиозные, философские, тексты по буддийской "логике" или мадхьямаке. Сам я сильно углубился в специфические вопросы лингвистики тибетского языка только год назад, когда мы много об этом (часами по несколько раз в неделю) разговаривали с М. Ханом. а также в последнем семестре, когда надо было эти вещи самому хорошо понять, чтобы доходчиво объяснять новоначальным студентам. Но для меня самого пока имеются неясности... В санскрите я начитан гораздо больше, чем в тибетском.
Ваше самое последнее замечание мне кажется правдоподобным. Надо ещё подумать...

Reply

nota bene... edgar_leitan January 30 2010, 19:46:20 UTC
С другой стороны, Вы правы: это проблема (естественно!) не самих тибетцев, пишущих на своём классическом языке, а филологов-европейцев, анализирующих навороченные тибетские предложения, и пытающихся их возможно более точно передать средствами индоевропейских языков. И естественно, что природный учёный тибетец читает свои произведения не с "хвоста к голове", как учат у нас в университетах, а, как и всякий нормальный человек, с самого начала.
К тому же, я думаю, что восприятие своего языка и текстов на нём самим "носителем" даже не столько "от начала к концу", сколько "холистчески", целостно. То есть, начиная писать своё предложение, человек уже примерно представляет себе его окончание.

Reply

Re: nota bene... heruka January 30 2010, 19:55:00 UTC
Вообще, дел в созданных нами классификациях. Я, говорю, студентам: "Это - глагол", а сам чувствую, что что-то не так в этом. Этакий фактор несоизмеримости. Который и ощутить-то не получается (потому что а как?).

Reply

Re: nota bene... edgar_leitan January 30 2010, 20:06:10 UTC
Мы пользуемся в вводном курсе понятием "глагольного корня" и его Abstufung (ступенями? аблаутом?..). Естественно, глагольный корень -- это не то, что даётся в словарях, так как в словарях даётся корень с частицами pa/ba, а это уже не "глаголы", а отглагольное имя или отглагольно прилагательное.
Когда мы говорил студентам -- глагол или гл. корень, то дополнительные частибы pa/ba зачёркиваются.

Reply

Re: nota bene... heruka January 30 2010, 20:18:52 UTC
Да, как-то приходится выкручиваться. Глагольная форма, конструкция. А у вас нет ощущения, что тибетское предложение стремится к тому, чтобы превратиться в один сложнейший глагол?

Reply

Re: nota bene... edgar_leitan January 30 2010, 22:20:32 UTC
У меня как раз было противоположное впечатление: что тибетское предложение есть одно едва дифференцируемое аспектами действия имя. Интересная разница в восприятии...

Reply

Re: nota bene... heruka January 30 2010, 20:38:20 UTC
Представьте себе такой "глагол":
сине-зеленому-полю-по-с-девушкой-в-сумерках-ходить

Reply

Re: nota bene... edgar_leitan January 30 2010, 22:50:18 UTC
Нет, в тибетском как раз наоборот :)) нет понятия инфинитива, то есть "ходить", а имеется "Что касается меня/относительно я, то: синий-зелёный-поле-по-сумерки-время-в-девушка-совместно-с-происходящее/произошедшее/имеющее произойти ХОЖДЕНИЕ-наличествует": то есть "Я хожу/ходил..." Такая будет, примерно, тибетская конструкция.
То есть основное высказывание этой тибетской фразы: это "хожение... которое происходит относительно меня/человека/мужа/жениха..."

Reply

Re: nota bene... heruka January 31 2010, 04:30:18 UTC
Я имею в виду не всю конструкцию предложения, а только глагольную его часть, которая, действительно, не имеет инфинитива, но совсем не обязательно (по крайней мере в классическом тибетском) оканчивается на yod, red или yod red. Т.е. такое слово: синий-зелёный-поле-по-сумерки-время-в-девушка-совместно-с-происходящее/произошедшее/имеющее произойти ХОЖДЕНИЕ.

Reply

Re: nota bene... edgar_leitan February 1 2010, 22:16:38 UTC
Ну да, глагол-связка в кл.т. необязательна. Это сбивает с толку многих старательных студентов, которые по М. Хану учат, что должна быть Finalpartikel (конечная частица).

Reply

sujanasi January 30 2010, 21:02:09 UTC
Лингвисты используют для описания таких языков используют понятие предикатива, куда включается то, что мы привыкли обозначать как прилагательные и глаголы.

Reply


Leave a comment

Up