Желаете углублять своё понимание разнообразных форм и стилей санскритского синтаксиса, а также оттачивать своё умение точно и адекватно переводить с санскрита и на санскрит?
Ведь на санскрите совершенно по-разному можно выразить одну и ту же простую мысль, кaк например:
"Девадатта, будучи учеником средней школы, приобрёл/изучил [некое] знание":
1) В действительном залоге:
devadatto vidyālayasya śiṣyo vidyām adhyaiṣṭa;
2) В страдательном залоге:
devadattena vidyālayasya śiṣyeṇa vidyādhītā;
3) С помощью словососложения:
devadatto vidyālayaśiṣyo ʼdhītavidyaḥ (asti/bhavati);
4) Другой возможный вариант с композитами:
vidyālayaśiṣyadevadatto ʼdhītavidyaḥ (asti/bhavati),
или, в именном стиле:
adhītavidyo vidyālayaśiṣyadevadattaḥ.
5) То же самое в именном шастрическом (научном, схоластическом) стиле, в форме позессивного предложения с инструментальным предикативом:
devadattasya vidyālayaśiṣyatayādhītavidyatvam.
6) В шастрическом стиле с обосновательной клаузой:
devadatto ʼdhītavidyas tasya vidyālayaśiṣyabhūtatvāt.
7) В форме стихотворной строфы:
vidyālayasya śiṣyaḥ san devadatta iti śrutaḥ /
adhītavidyo ʼbhūd yo ʼyaṃ pravaro dhīmatāṃ mataḥ //
Желающие подробно изучать все эти и многие другие нюансы санскритской грамматики и, специально, синтаксиса, а также читать Рамаяну и традиционный комментарий к ней в санскритском оригинале, а также учиться правильно и точно переводить с санскрита (или НА санскрит) любой текст - добро пожаловать на мой воскресный курс санскритского синтаксиса, который уже болeе двух лет проходит в Зуме, с 17:00 до 19:00 по мск. времени. За подробностями обращаться в "Общество ревнителей санскрита" (संस्कृततत्पराणां समाजः):
https://sumerumeru.livejournal.com/,
https://samskrtam.ru/,
https://vk.com/samskrtamru,
https://vk.com/gasyoun,
https://vk.com/sanskritskype