Друзья, меня неоднократно спрашивали по поводу "планируемой программы" наших дальнейших воскресных санскритологических семинаров.
Программа наша всё та же самая, что и почти весь последний год, без существенных изменений. Она включает в себя подробное изучение основных явлений, а также и отдельных нюансов синтаксиса классического и эпического санскрита, с особым углублениям в тему распознавания, анализа в традиционном стиле и перевода санскритских самас (сложных слов). Однако мы постоянно повторяем и угубляем отдельные темы и аспекты морфологии, а также идиоматики санскрита.
Упражнение: дальнейшее медленное чтение и подробнейший разбор "Сундараканды" Рамаяны, как и санскритского комментария "Тилака" к Рамаяне. Изучение основных явлений и отдельных деталей шастрического (комментаторского) санскрита, введение (на примере той же "Тилаки", а также других источников) в устройство, синтаксис, понимание и перевод санскритских комментариев. Не остаются незатронутыми также вопросы поэтики санскритской изящной словесности на примере всё той же Рамаяны.
Кроме того, одной из постоянных тем наших семинаров является теория переводческой работы: виды, уровни, качество и критерии адекватности переводов с санскрита. Кроме того, мы совместно рефлексируем над дидактикой как преподавания, так и изучения санскрита.
Занятие наше двухчасовое, проходит в ЗУМе каждое воскресенье, с 17:00 до 19:00 по московскому времени. Структурировано оно бывает следующим образом:
Первые 30-60 минут -- лекционная часть, в которой рассказывается о тех или иных явлениях синтаксиса и/или морфологии санскрита, рассматриваются конкретные примеры, проясняющие то или иное явление санскритского синтаксиса. В любой момент слушатели могут задавать свои вопросы.
В оставшуееся время (не меньше полного часа) мы совместно читаем и подробно, на уровнях скрупулёзного морфологического и синтаксического анализа, разбираем шлоки из оригинала санскритской Рамаяны Вальмики, а также соответствующие этом строфам части санскритского комментария. Венцом этого упражнения бывает как можно более точный и изящный перевод стихотворных строф эпоса и строчек комментария к ним. Анализируют и переводят в основном сами учащиеся по своему желанию, с помощью преподавателя и/или своих сокурсников.
Конкретную лекционную часть я всегда готовлю непосредственно перед тем или иным очередным занятием, поэтому обычно не могу никого оповестить о конкретном содержании заранее.
Приглашаются все желающие, хотя бы поверхностно знакомые с грамматикой санскрита, кто намерен постепенно углублять свои знания и упражняться в чтении и понимании санскритских текстов разных жанров в оригинале. Уровень исходных знаний у наших слушателей (участников) самый разный, но я надеюсь, что каждый сумеет найти в этих семинарах то, что он или она ищет, а также понять, что именно следует искать и в каком направлении двигаться дальше.
По конкретным вопросам записи на данный курс просьба обращаться к Марцису Гасунсу: "Общество ревнителей санскрита" и др. модерируемые Марцисом группы санскритолюбов в Фейсбуке и ВКонтакте).
****
P.S. Друзья, не пугайтесь фотографии, она здесь более шутки ради! Убедительно прошу Вас относиться ко мне всего лишь как к обычному профессиональному преподавателю этого великолепного языка, -- санскрита, -- и связанных с ним культурологических дисциплин. Я не духовный Ачарья или Гуру, не провидец, не "ведический" аскет, не астролог, не тантрический мистик, не шиваитский маг, не ревностный бхакт божественного пастушка из Вриндавана, как и прочее в том же торжественном роде.
Однако на нашем семинаре я буду рад любому мотивированному участнику, какова бы ни была Ваша конкретная мотивация: будь то духовные поиски, йога, аюрведа, астрология-джйотиша, та или иная религиозная практика или приобретение и углубление нюансированных научных знаний о классической индийской культуре.