Санскритский панегирик Кототроице, а также другие шлоки

Jun 24, 2020 18:12



Очередная порция моих санскритских строф:

Величание Славной Кототроица размером "праманика"
॥ मार्जारत्रयप्रमाणिकावन्दनम् ॥


नमामि मौनकारणं मुनिं बिडालकं वरं ।
स तिष्ठतीव बुद्धिमांत्सुरूपसूरिणां सुरः ॥१॥

नमामि सिंहवर्णिनं बिडालकं च भूषणम् ।
विहिंसकं तु पापिनां तथा च चुम्बकं सताम् ॥२॥

नमामि राक्षसं हरं भयङ्करं तमोतुकम् ।
विसर्गसर्वभोगिनं गभीररावकारिणम् ॥३॥

बिडालकत्रयं सदा नमामि चर्मधारिणाम् ।
सरोमपुच्छभूषिणां स्वतन्त्रजन्तुमालिकाम् ॥४॥

namāmi maunakāraṇaṃ
muniṃ biḍālakaṃ varaṃ /
sa tiṣṭhatīva buddhimāṃt
surūpasūriṇāṃ suraḥ //1//

namāmi siṃhavarṇinaṃ
biḍālakaṃ ca bhūṣaṇam /
vihiṃsakaṃ tu pāpināṃ
tathā ca cumbakaṃ satām //2//

namāmi rākṣasaṃ haraṃ
bhayaṅkaram tam otukam /
visargasarvabhoginaṃ
gabhīrarāvakāriṇam //3//

biḍālakatrayaṃ sadā
namāmi carmadhāriṇām /
saromapucchabhūṣināṃ
svatantrajantumālikām //4//

*********************************

(1)
I salute this most excellent Cat Muni (‘Sage’), who is
the cause of silence. He stays like a wise god among
the most learned scholars!

(2)
I salute this Cat called Bhūshana (‘Ornament’) who
has the colour of a lion, who injures sinners but
kisses virtuous people a lot!

(3)
I salute this Demon (called) Hara (the ‘Destroyer’),
who is a terrifying Cat, who eats everything which
was created, and who makes a deep yell!

(4)
I always salute this Triad of Cats among all those
beings who wear pelt and are decorated with hairy
tail, this garland consisting of free and independent
creatures!

(pramanika chandas)

*************************************

Величание Славной Кототроица размером "праманика"

(1)
Склоняюсь пред замечательным котом Муней
("Мудрецом"), источником святaго безмолвия!
Он пребывает подобно премудрому божеству
среди учёных многознатцев!

(2)
Склоняюсь пред котиком Бусей (санск. Бхушана,
"Украшение"), имеющим львиный цвет, кусающим
злых грешников, но зацаловывающим людей
добродетельных!

(3)
Склоняюсь пред сим демонoм по имени Харa
("Уничтожителeм"), ужасающим котом, пожирающим
всё, что бы ни было создано на свете, и издающим
утробный рёв!

(4)
Присно склоняюсь пред Кототроицей из числа
шерстеносцев, украшенных мохнатыми хвостами,
пред сим драгоценным ожерельем, состоящим
из свободных и независимых тварей!

(стихотворный размер: праманика)

****************************************************



राक्षसः कृष्णवर्णोऽयं हरको नाम चौतुकः ।
जतुपक्षश्रवो भूतः सर्वग्रासो भयङ्करः ॥

इति मार्जारपुराणात् ॥

rākṣasaḥ kṛṣṇavarṇo ʼyaṃ harako nāma cautukaḥ /
jatupakṣaśravo bhūtaḥ sarvagrāso bhayaṅkaraḥ //

*****************************************

This black Rakshasa is a cat called Haraka (‘Seizer/Rogue’),
a demon whose ears are like bat’s wings! He swallows
everything and is very terrible!

*********************************************

Этот Ракшас чёрного цвета - котик
по имени Харака ("Мошенник/Вор").
демон с ушами летучей мыши,
всепожирающий и наводящий ужас!

*****

(шлока из Марджарапураны)

...............................................



श्रूयन्ते वसुधातले सुरवराः कीर्तिश्च येषां कृता
ग्रन्था वै रचिता विशालघटिताः शिष्टेषु ये विश्रुताः ।
गूढं तैरवधारितं न विहितं हृत्सूत तेषां हितं
धिक्तान्विस्मयनिर्भरानतितरां प्रज्ञा न तै रे जिता ॥

śrūyante vasudhātale suravarāḥ kīrtiś ca yeṣāṃ kṛtā
granthā vai racitā viśālaghaṭitāḥ śiṣṭeṣu ye viśrutāḥ /
gūḍhaṃ tair avadhāritaṃ na vihitaṃ hṛtsūta teṣāṃ hitaṃ
dhik tān vismayanirbharān atitarāṃ prajñā na tai re jitā //

***************************************

Those best scholars who are heard of on Earth and whose
reputation is well established, who have written books which
happened to become important, and who are utterly famous
among learned men, (usually they) do not know things
which are beneficial but made hidden in people’s hearts!
Fie many times on those persons who are full of arrogance
although they themselves have not yet acquired wisdom!

*****************************************

Те лучшие из учёных, что всем известны на Земле и репутация которых
установлена, что написали книги, ставшие важными, и что знамениты
среди учёных мужей, не (всегда) понимают скрытое благо, что таится
в человеческих сердцах. Да пошли же много раз в сад те, что исполнены
(к другим) презрения, но сами при этом не достигли мудрости!

***************

(стихотворный размер: шардулавикридита)

......................................................



मित्राणि यैस्तव गुहा बत भेदिता धिग्
जानन्ति तानि किमपीह न तेषु भक्तिः ।
उत्थाप्य भस्मन इतो हृदयं विगूढो
दग्धो नरो नवगतिं प्रति याति मुक्तः ॥

mitrāṇi yais tava guhā bata bheditā dhig
jānanti tāni kim apīha na teṣu bhaktiḥ /
utthāpya bhasmana ito hṛdayaṃ vigūḍho
dagdho naro navagatiṃ prati yāti muktaḥ //

************************************************

Those friends who have broken in this world your hidden heart, what
a pity! - they understand nothing, and you should not be loyal towards
them! Having restored his heart from ashes, a man who was blamed and
burnt, goes towards his new destination being totally free.

***********************************************

Друзья, что в мире этом разбили твоё Cокровенное, увы,
ничего не понимают, и привязываться к ним не следует!
Человек, подвергшийся хуле и сожжённый дотла, заново
восставив своё сердце из пепла, отправляется навстречу
своему новому назначению, освобождённый.

(стихотворный размер: васантатилака)

...................................................



शशको नृत्यति क्षेत्रे कौमुद्यां शशिनो निशि ।
तृणेषु रमते साक्षी शशाङ्कस्त्वस्य शाश्वतः ॥

śaśako nṛtyati kṣetre kaumudyāṃ śaśino niśi /
tṛṇeṣu ramate sākṣī śaśāṅkas tv asya śāśvataḥ

********************************************

A hare is dancing in the field at night,
in the cool light of the Moon,
rejoicing at grass. But the Moon
observes him constantly!

***************************************

Зайчик танцует ночью на лужайке,
при прохладном свете Луны.
Он радуется травке, а Месяц
постоянно наблюдает за ним.

................................................

सिद्धिर्नास्ति तु मन्दस्य भारती तस्य राक्षसी ।
उद्योगं कुरु शिक्षायां दोषाणां शोधनाय तम् ॥

siddhir nāsti tu mandasya bhāratī tasya rākṣasī /
udyogaṃ kuru śikṣāyāṃ doṣāṇāṃ śodhanāya tam //

****************************************

A lazy one has no success! Sanskrit is
a kind of Demon for him! Make effort in
your studies, in order to correct mistakes!

**********************************

К лентяю успех не приходит!
Божественная речь для него
подобна демонице.
Прилагай усилие в учёбе ради
исправления своих ошибок!

........................................................



Beginning of „Mehadūta“, a part of “Mūrkhapurāṇa”

काचित्कन्या सितनृकुपिता शिक्षणेऽस्मिन्प्रमत्ता
श्वेते देशे प्रजविततमा राक्षसैर्मूढतायाम् ।
वायू रक्ष्यस्त्विति युवतिधीरुग्रतामोहवाहा
व्यापारोऽयं धरणशरणार्थं हि भूयाद्विनष्टः ॥

kācit kanyā sitanṛkupitā śikṣaṇe ’smin pramattā
śvete deśe prajavitatamā rākṣasair mūḍhatāyām /
vāyū rakṣyas tv iti yuvatidhīr ugratāmohavāhā
vyāpāro ’yaṃ dharaṇaśaraṇārthaṃ hi bhūyād vinaṣṭaḥ //

*******************************************

A certain girl being offended by (the existence of) white men,
and being negligent in her studies in Sweden, was once in the
highest degree impelled by demons in her ignorance. A thought
of this young miss which brought her wrath and folly, was
“Climate should be protected and, also, whole economy should
be certainly destroyed in order to protect the Earth!”

*************************************************

Начало будущей поэмы "Вестник мочевой болезни":

Некая юница, обиженная (существованием) белых мужчин
и запустившая свою учёбу в Швеции, как-то раз была в
своём невежестве в высшей степени взвинчена бесами.
Мысль этой девушки, что принесла ей взрыв ярости и
безумие, состояла в том, что климат следует защищать, а
экономика должна быть ради спасения Земли уничтожена.

(размер: мандакранта)

санскрит, мои сочинения на санскрите, кототроица, шлоки, котеги, кавья, поэзия, Муня и Буся, Мунебусиада

Previous post Next post
Up