Приступать к этой теме страшно -- слишком ещё всё это личное, слишком глубока рана, нанесённая нетерпеливой в своей жадности смертью, пришедшей так рано, так не вовремя (впрочем, когда это она бывает "вовремя"?). Слишком уж стал этот человек частью души, без него осиротевшей. И слишком невосполнима потеря, хотя, казалось бы, столько лет уже прошло
(
Read more... )
Я думаю "создай, сделай" имеет здесь смысл "заработай, заслужи".
Reply
А как это на иврите? глагол "бара", или как-то ещё по-другому?..
Доброжелательность, насколько могу судить,вообще дефицитная гостья на русскоязычных блогах. И уж тем менее о ней вспоминают в связи с классическими текстами. Надо этот цветочек холить и лелеять.
А в Мишне имеется в виду, что создав/заработав себе учителя, тем самым этого же человека приобретёшь в качестве друга?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Учитель+хеврута+доброжелательное суждение
Глагол "бара", насколько мне известно, используется только при упоминании Г-да, так как именно он может творить из ничего. Борэ аолам - Творец мира. Но нам тоже кое-что выпадает из этого корня: бриут - здоровье, бари - здоровый.
Когда речь идет о человеческой деятельности, используется глагол "яцар". Йоцер - вот он творец, художник. Йецира - творчество
В мишне же вообше использован глагол "аса" сделал
Буквально:
Эсэ леха рав укне леха хавер...
Reply
Модель обучения несколько напоминает традиционную индийскую, правда, там речь не о "хеврута" двух учеников, а исключительно о личных отношениях с Наставником.
Доброжелательное суждение... Г-ди, как этого не хватает нашим европейским университетам с их вечным критиканством и выявлением промахов коллег!
Reply
Hashem hu bore,
Ben adam - yotzer.
А вот это как красиво: "Да будет честь твоего ученика для тебя дорога, как твоя собственная"!
Заслужить Учителя - как это много!
Reply
Reply
Получить замечательного Учителя незаслуженно -- это вообще за гранью представимого. Это как благодать, "хэсэд" (?): просто вот она дана, и всё тут. А уж как ты с этим поступишь ... вот тут могут быть заслуги, или, наоборот, порицание.
Reply
Leave a comment