Лехаим!

Dec 07, 2019 21:33



Ещё одна санскритская строфа размером "мандакранта". Её особенностью является то, что техническое название поэтического размера встроено в ткань самого текста. Стихотворное переложение на русский язык дано всё тем же, уже имевшим место ранее четырёхстопным амфибрахием.



mandākrāntaṃ bhujagagamanaṃ jīvanaṃ yat tv anityaṃ
prājñānāṃ vai prahasanakaraṃ mohitānāṃ bhayaṅkṛt /
vṛddhānāṃ re praśamanadaraṃ bālakānāṃ ca tejo
mitraṃ jyeṣṭham tv arim ahitadaṃ prāṇināṃ tat prapadye //

**********************************

Я жизнь почитаю, змеино движенье
Которой неспешно, недолго что длится,
У мудрых улыбку что днесь вызывает,
Глупцам же великий что страх нагоняет,
что старцев, увы, упокоит отравой,
Младым бесконечную дарует силу,
Что друг наилучший для тварей живущих,
Злодейство найгоршее им сотворяя!

***********************************

मन्दाक्रान्तं भुजगगमनं जीवनं यत्त्वनित्यं
प्राज्ञानां वै प्रहसनकरं मोहितानां भयङ्कृत् ।
वृद्धानां रे प्रशमनदरं बालकानां च तेजो
मित्रं ज्येष्ठं त्वरिमहितदं प्राणिनां तत्प्रपद्ये ॥

I praise this life which is slowly advancing
having the movement of a snake, but is not everlasting,
which lets the wise men laugh but is terrifying for those deluded,
whose poison pacifies old people but which is like a splendid vital
power for children, which is the best friend but also
a Bestower of evil for living beings!


санскрит, мои сочинения на санскрите, санскритская поэзия, кавья, поэзия, шлоки, мои переводы с санскрита

Previous post Next post
Up