Материалы по исследованию санскритских шастр (3): „начало“ (śāstrārambha)

Sep 24, 2018 21:28



Материалы по исследованию санскритских шастр (3): „начало“ (śāstrārambha)

Индийские шастры (системы традиционного знания) в своих текстовых фундаментах-сутрах (кратких афоризмах) всегда начинаются очень похоже, обычно со слов atha и ataḥ, то есть досл. "итак/теперь" и "поэтому/вследствие этого". Если кто читал (т. е. изучал) схоластические комментарии на любые шастры, не мог не обратить внимания, что комментаторы обычно очень подробно объясняют разные варианты значений этих зачинательных слов. Если шастра начинается с первой сутры, то откуда здесь сбивающее с толку слово ataḥ, "после/вследствие этого/поэтому"? Оказывается, текст философских сутр предполагает наличие некоей предшествующей его изложению педагогической ситуации, которая оказалась как бы за пределами эксплицитной фиксации текстом сутр, но на которую намекают указанные зачинательные слова.

По крайней мере на такое понимание указывает традиция, надходящая своё выражение в многочисленных пространных комментариях на эти слова. Это чрезвычайно интересная и непростая тема, которую не так давно открыло сообщество исследователей премодерной индийской интеллектуальной культуры. Желающие могут прочитать оглавление и введение в один такой недавно вышедший СБОРНИК.

Рассмотрим один из таких комментариев, конструирующих традицию предачи знаний об онтологии в школе вайшешики. Cамым ранним из дошедших до нас комментариев на Вайшешика-сутры (начало 1-го тысячелетия н. э.) является комментарий некоего Чандрананды (ок. 10 века н. э. или ранее, но не раньше Прашастапады, т. е. 6 века).

Вот что говорит Чандрананда (издание Муни Шри Джамбувиджаяджи, Барода 1961 г.) по поводу первой Вайшешика-сутры, которая гласит:
„Теперь поэтому мы изложим Дхарму“.

Комментарий:
„Некоему брахману, нечистота коего силою рецитации Вед исчезла, воссияло следующее слово Вед: " Сущего бестелесным, воистину, не затрагивает ни приятное, ни неприятное" (Чхандогья Упанишада 8.12.1). После этого, узрев слово сие, он отправился к Канабхакше*. После этого сказал ему: Господин! В этом вот слове говорится о том, что покой достигает тот, чьё тело разрушено. Так скажи же, прошу тебя: Каково средство [для этого]? Тогда мудрец ответил: это Дхарма. Тогда брахман сказал: Что такое Дхарма? Каковы её характеристики? Каковы средства для её обретения? Какова её цель? А также - против каких [вещей] она помогает? Тогда сразу же после этих вопросов [брахмана Канабхакша] говорит об отсутствии [временного] промежутка [между вопросами и ответом] словом "теперь" (atha), [используя его] в значении обещания изложить Дхарму. Также и слово ataḥ („вследствие этого“) указывает на совершенство качеств ученика, таких как бесстрастие, интуиция, зрелость диалектики и так далее,** как на причину [по которой он может изложить ему учение о Дхарме]. Поскольку этот ученик наделён совершенством [требуемых для ученика] качеств, то поэтому сразу непосредственно после его вопросов мы изложим ему Дхарму [- как бы говорит себе риши Канада]".

…………………………………………………

*) Канабхакша, Канада или Канабхудж, досл. "Зерноед" - легендарный автор Вайшешика-сутр].

**) -kathāparipāka - чрезвычайно странный композит в данном контексте, который с большой натяжкой можно было бы понимать в значении готовности ученика в качестве диспутанта. Вероятно, здесь всё-таки проблема с чтением, и kathā является ошибкой переписчиков. Иным вариантом понимания всего композита: "зрелость отрешения/бесстрастия, интуиции и kathā“.

…………………………………………………

Любопытно почти полное совпадение вопросов брахмана в комментарии Чандрананды с вопросами по поводу "дхармы", которые формулирует Шабара в своей Бхашье (5 в. н. э.) на самую первую Миманса-сутру. Вероятно, Чадрананда хорошо знал комментарий Шабары: ko dharmaḥ, kathaṃlakṣaṇaḥ, kāny asya sādhanāni, kāni sādhanābhāsāni, kiṃparaś ceti (см. издание Pandita Mahesachandra Nyayaratna, Calcutta 1873, p. 3). Как видим, разница лишь в одном вопросе (kāni sādhanābhāsāni): "Каковы псевдо-средства для её достижения?" А последний вопрос (kiṃparaḥ): "Что ей враждебно?" можно считать вариантом вопроса в комментарии Чандрананды: kān praty upakaroti.

санскрит, наука, Индия, шастра, наблюдения

Previous post Next post
Up