Причём тут русский лагерный? Это старинное ливское или эстонское заимствование в латышском языке (скорее всего, от соседей-ливов), гарантированно ещё до 17 века. Точно такое же слово (maksaa) имеется в финском. В русской фене это, скорее всего, именно балто-финское заимствование. В латышском это совершенно своё, родное слово. Стилистически -- нейтральное, литературное. Такое же родное, как тюрские по происхождению "башка" или "карандаш" -- в русском.
В латышском, конечно, имеются заимствования из русского (старинные, 1000-летней давности, и более новые), но заимствования из блатной фени не вводятся в ранг литературных слов, а бытуют разве только в виде низовых коллоквиализмов, чаще всего в качестве молодёжного слэнга. Это именно старинное балто-финское заимствование, давным-давно получившее права гражданства в латышском языке. Так говорит латышский академический этимологический словарь K. Karulis-a. Слово это впервые зафиксировано в словаре 1638 года Mancelius-а Lettus" и имеется в ливском, эстонском и финском (по крайней мере в этих). Кстати, об этом словечке как русском жаргонном не знал, только по Вашей наводке посмотрел в "Большом словаре русского жаргона" и убедился. То есть я всего лишь знал от знакомых, что так говорят русские в Эстонии.
Говоря "ксива", "ботать", "хевра", "малина", "хана", "халява", "мусор" и др. подобные словечки, наш приблатнённый современник тоже, как правило, мало имеет понятия об иврите и его исторических судьбах и навряд ли хочет иметь с этим языком дела.
В эстонском тоже есть.
Reply
Точно такое же слово (maksaa) имеется в финском. В русской фене это, скорее всего, именно балто-финское заимствование.
В латышском это совершенно своё, родное слово. Стилистически -- нейтральное, литературное. Такое же родное, как тюрские по происхождению "башка" или "карандаш" -- в русском.
Reply
Это единствнное, что я вспомнил, отвечающее одновременно трём условиям (есть в латышском, есть в русской фене и нет в русском литературном).
Reply
Это именно старинное балто-финское заимствование, давным-давно получившее права гражданства в латышском языке. Так говорит латышский академический этимологический словарь K. Karulis-a. Слово это впервые зафиксировано в словаре 1638 года Mancelius-а Lettus" и имеется в ливском, эстонском и финском (по крайней мере в этих).
Кстати, об этом словечке как русском жаргонном не знал, только по Вашей наводке посмотрел в "Большом словаре русского жаргона" и убедился. То есть я всего лишь знал от знакомых, что так говорят русские в Эстонии.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Говоря "ксива", "ботать", "хевра", "малина", "хана", "халява", "мусор" и др. подобные словечки, наш приблатнённый современник тоже, как правило, мало имеет понятия об иврите и его исторических судьбах и навряд ли хочет иметь с этим языком дела.
Reply
Leave a comment