Очередное переиздание Бюлеровского "Cанскрита" на русском. Э?

Jul 14, 2011 00:21




Удивительно, насколько российские любители санскрита сосредоточены на учебнике Георга Бюлера! Почти экаграта (ekāgrataḥ)! Наверное, так же, как и на абсолютной непререкаемости авторитета Ф. И. Щербатского. Как будто не было более века составления на самых разных европейских языках множества иных учебников и грамматик "языка богов" (devavāṇī), помимо учебника великого венского ординария 19 века (И как будто мировая буддология застыла со времён Фёдора Ипполитовича на месте, где русский академик - её единственная сияющая вершина). В некоторой растерянности откликаюсь в своём ЖЖ на это событие, поскольку в интернет-сообществе terra_linguarum по каким-то техническим причинам поместить комментарий не представляется возможным.


Про грамматику Кнауэра я вообще не говорю: её-то зачем переиздавать? Почему бы не взять и не перевести, коли такая охота остаться в памяти будущих поколений, великолепного Макса Мюллера, Штенцлера, Кильхорна, Майерхофера, Кале, Рену?.. Это в том случае, если написать свой собственный оригинальный учебник - недостаёт времени или/и профессиональной квалификации.

Почему хотя бы не адаптировать и не пригладить неплохой, в общем, учебник Дешпанде? Или не издать великолепнейшего, хотя и претолстенного Маурера? Или имеющего свои неоспоримые достоинства Голдмэна?

У нас вон в Венке даже уже на моей памяти (с 1995 г.) сменилось целых три стандартных учебника: Хонда, Голдмэн и Киллингли. И ничего, все пережили смену авторитетов.

По собственному опыту 1980-х гг. знаю, что самостоятельно заниматься санскритом, в качестве начинашки, по Бюлеру абсолютно почти невозможно. Это всё равно что пытаться изучить в рабочем порядке и на приличном уровне тибетский язык, пользуясь краткими описаниями Рериха или Парфионовича. С хорошим преподавателем - да (об элементарном санскрите по Бюлеру).

Я, грешным делом, вообще считаю, что хватит бесконечно писать всё новые и новые учебники санскрита! Достаточно того множества разнообразных пособий, что имеются хотя бы на английском языке, не говоря о немецком, французском и других. Всякий желающий заниматься санскритологией, хотя бы на хорошем любительском уровне, не сможет этого делать, если не будет хотя бы уметь свободно читать по-английски. Словарями-то какими пользоваться, если не Петербургским немецкоязычным (Бётлингка) или англоязычным Апте в качестве двух основных, или на самый худой конец ещё английским же Монье-Вилльямсом? Неужели только словариком Кочергиной?

И заключительная конфекта, - выходные данные книги:

Ф. И. Кнауэр
Учебник санскритского языка. Грамматика, хрестоматия, словарь
Серия: Bibliotheca Sanscritica
Издательство: Старклайт, 2011 г.
Твердый переплет, 344 стр.
ISBN 978-5-9633-0057-2
Язык: Старорусский
Тираж: 1000 экз.
Формат: 70x100/16 (~167x236 мм)

Каюсь, я недопонял, что значит "старорусский язык"? Эээ?.. Коллеги-лингвисты, ау! - просветите насчёт данного термина! Если только это не шутка издателя, намеренно вплетённая в публикацию выходных данных в указанном ЖЖ-сообществе. Я так понимаю, что издатели решили перевести и без того престарую грамматику Кнауэра на язык древнерусских летописей или какой-нибудь "Русской правды"? Признаюсь, что до сего дня я, неразумный, не слышал ни звука о "старорусском языке" (только о древнерусском). Или имеется в виду - добольшевицкая орфография? Но всё равно термин звучит (по крайней мере, для вашего покорного слуги) в данном контексте чудовищно...

санскрит, учебники, российская индология

Previous post Next post
Up