Re: От Невгина до Дюнебургаedgar_leitanJanuary 13 2011, 18:35:31 UTC
Взаимоотношения шумеров и семитских народов мне чем-то напоминает взаимоотношение, в советские времена, русских и нацменов в окраинных республиках. Я-то возрастал попеременно то в Питере, то в Латвии, поэтому взаимные претензии, недоверие, попрёки и разные системы координат мне ещё как знакомы! Когда я приехал в Литву, в Каунас, в 1992, то сразу же попросил со мной не говорить ни на каком ином языке, кроме литовского, что и было исполнено. Поэтому очень скоро я на нём сносно заговорил, где-то через полгода и вообще совершенно свободно. Через год меня уже вовсе не отличали от литовца. Польскую же речь я слышу ежедневно в своём районе in Wien -- у нас живёт как раз много поляков, а в сосeднем 16-м районе -- турков. В Dünaburg-е, к сожалению, латышской речи вообще почти не услышишь, латышей там всего около 10 % :( Когда я несколько лет назад был в Эстонии, то, почти не зная эстонского, общался с местными жителями то на английском, то по-немецки. Особенно пожилые охотно и вполне прилично говорили по-немецки. Что касается нынешнего положения вещей в той же Прибалтики: молодое поколение (которым около 20-ти) часто уже действительно не знает русского! Некоторые об этом даже жалеют... Я сам знаю множество таких людей в Латвии, особенно на Западе, а в Литве таких людей было достаточно и в советское время. Однако справедливости ради следует заметить, что повсеместное распространение русского языка в той же Прибалтике не самым лучшим образом сказалось на качестве языков, их синтаксиса и идиоматики (знаю о латышском и русском). Речь действительно о порче, а не о творческом развитии. Нечто похожее происходит и с тибетским языком в нынешнем китайском Тибете.
На Северном Кавказеgorynych_zmeiJanuary 13 2011, 20:35:15 UTC
сложилась любопытная ситуация: язык общения салафитского подполья, - ячеек "Эмирата Кавказ", - русский. И предсмертные обращения террористок, взорвавших себя 29 марта прошлого года в московском метро, записаны по-русски. Арабского там не знают, языков - множество, так что товаркам по "эмирату" такая вот деваха российською мовою вещает: "Сестры, торопитесь, завтра рынки рая закроются, и вы не сможете продать сою душу!.." - то есть нечто чудовищное для носителя не только языка, но еще немного и культуры.
Так что с тамошними шумерами такая вот петрушка приключилась...
А почему бы не заменить "семитские народы" на "римляне"?
Re: От Невгина до Дюнебургаext_315642June 9 2011, 11:27:55 UTC
Даугавпилс (кстати, Динабургом или Двинском его принято называть среди русских националистов) никогда в своей истории не был латышским городом. С какого, извините, чёрта там должна звучать латышская речь? Город всегда был староверо-еврейско-русским, с определенным количеством поляков и латышей.
Re: От Невгина до Дюнебургаedgar_leitanJune 9 2011, 18:48:28 UTC
Наверное, такого "чёрта", что когда живёшь в какой-либо стране (государстве), особенно если приехал туда не особо прошенным и горячо желанным... хмм... "гостем"..., то худо ли, бедно, но пробуешь изучить язык её коренного населения. Если, конечно, уважать самого себя -- я уже не говорю о "других"... Но я всполне осознаю, что для "советских" людей такой закон не писан. Это совершенно особое сознание... А действительно коренные, во многих поколениях, русские или поляки (не советские), и т. д., -- прекрасно говорят по-латышски. Сошлюсь на пример тех же русских староверов...
В 1935 латышей в городе было больше всех. Город, собственно, всегда был польским, независимо от того, кто там когда составлял большинства, как Рига немецкой - но сейчас он на территории Латвии.
Когда я приехал в Литву, в Каунас, в 1992, то сразу же попросил со мной не говорить ни на каком ином языке, кроме литовского, что и было исполнено. Поэтому очень скоро я на нём сносно заговорил, где-то через полгода и вообще совершенно свободно. Через год меня уже вовсе не отличали от литовца.
Польскую же речь я слышу ежедневно в своём районе in Wien -- у нас живёт как раз много поляков, а в сосeднем 16-м районе -- турков.
В Dünaburg-е, к сожалению, латышской речи вообще почти не услышишь, латышей там всего около 10 % :(
Когда я несколько лет назад был в Эстонии, то, почти не зная эстонского, общался с местными жителями то на английском, то по-немецки. Особенно пожилые охотно и вполне прилично говорили по-немецки.
Что касается нынешнего положения вещей в той же Прибалтики: молодое поколение (которым около 20-ти) часто уже действительно не знает русского! Некоторые об этом даже жалеют... Я сам знаю множество таких людей в Латвии, особенно на Западе, а в Литве таких людей было достаточно и в советское время.
Однако справедливости ради следует заметить, что повсеместное распространение русского языка в той же Прибалтике не самым лучшим образом сказалось на качестве языков, их синтаксиса и идиоматики (знаю о латышском и русском). Речь действительно о порче, а не о творческом развитии. Нечто похожее происходит и с тибетским языком в нынешнем китайском Тибете.
Reply
Так что с тамошними шумерами такая вот петрушка приключилась...
А почему бы не заменить "семитские народы" на "римляне"?
Reply
Reply
Но я всполне осознаю, что для "советских" людей такой закон не писан. Это совершенно особое сознание... А действительно коренные, во многих поколениях, русские или поляки (не советские), и т. д., -- прекрасно говорят по-латышски. Сошлюсь на пример тех же русских староверов...
Reply
Город, собственно, всегда был польским, независимо от того, кто там когда составлял большинства, как Рига немецкой - но сейчас он на территории Латвии.
Reply
Leave a comment