Leave a comment

От Невгина до Дюнебурга dhyaana January 12 2011, 21:14:46 UTC
Мне стыдно, Эдгар, но вынужден сознаться: когда в 1990-м с моей подругой-индологом (кстати, Вы её тоже знаете, мир-то тесен!) ездили в славный город Невгин, он же Борисоглебск, он же Dünaburg (думаю, латгальские корни мгновенно подсказали Вам, о каком городе идёт речь), меня поразила великолепно сохранившаяся средневековая русская крепость с валом эпохи Ивана Грозного и свободно говорящие по-русски жители этого города! Мы испытали первые языковые трудности только тогда, когда пересекли тогда ещё административную границу с Литвой: в Игналине по-русски не говорили, равно как в Вильнюсе и Каунасе. Когда мы пытались заговорить по-русски, нам отвечали по-литовски. Я отреагировал мгновенно: перешёл на английский. Когда воцарилась тишина, я задал вопрос по-немецки. Никто не смог ответить на этих европейских языках, тогда с нами охотно стали беседовать на языке межнационального общения - русском. Всё было чудесно и мило с этих пор. Этот простой способ заставить собеседника взглянуть на себя со стороны открыл мне многое: ведь не обязаны же мы знать все 15 языков входящих в СССР союзных республик! Вполне можно было пообщаться на языке Шекспира или Гёте. Собеседники не знали ни того, ни другого.

Помню в Гданьске в 1997-м никто в трамвае не захотел ответить на вопрос по-русски, как доехать до центрального собора. Зато, когда я задал вопрос по-английски, мгновенно ответила миловидная девушка. Потом, правда, попросила уже по-русски больше не пытаться заговорить с горожанами по-русски. Ибо язык освободителей нынче не в моде. Зато язык завоевателей-немцев, как я выяснил позже, в большом почёте!

Было весело на международной конференции по археоастрономии в Гданьске тогда же в 1997-м, когда плохо говорящий по-английски болгарин пытался задать вопрос польскому докладчику, который тоже не был корифеем в английском. Разрешенных языков было два: английский и французский. Но половина участников была из Восточной Европы и явно лучше общалась между собой по-русски. Англичане и французы были в бешенстве после того, как началась бурная дискуссия в зале на ... русском языке.

Собственно организатор конференции Арнольд Лебёф смотрел заносчиво и строго, когда я приехал на конференцию, но в списках участников он меня не нашёл. Начав беседу по-английски, я быстро понял, что номер в гостинице мне особо не светит. Но как только я перешёл на родной язык Арни (потом он станет моим большим другом!), он мгновенно просиял, выяснилось, что меня все ждут, просто фамилию неверно транскрибировали(!), и вскоре меня поселили в отличном отеле...

По поводу Шумера есть старая поговорка: шумеры и семиты дружили друг с другом. И от этой дружбы шумеров не стало...

Reply

Re: От Невгина до Дюнебурга edgar_leitan January 13 2011, 18:35:31 UTC
Взаимоотношения шумеров и семитских народов мне чем-то напоминает взаимоотношение, в советские времена, русских и нацменов в окраинных республиках. Я-то возрастал попеременно то в Питере, то в Латвии, поэтому взаимные претензии, недоверие, попрёки и разные системы координат мне ещё как знакомы!
Когда я приехал в Литву, в Каунас, в 1992, то сразу же попросил со мной не говорить ни на каком ином языке, кроме литовского, что и было исполнено. Поэтому очень скоро я на нём сносно заговорил, где-то через полгода и вообще совершенно свободно. Через год меня уже вовсе не отличали от литовца.
Польскую же речь я слышу ежедневно в своём районе in Wien -- у нас живёт как раз много поляков, а в сосeднем 16-м районе -- турков.
В Dünaburg-е, к сожалению, латышской речи вообще почти не услышишь, латышей там всего около 10 % :(
Когда я несколько лет назад был в Эстонии, то, почти не зная эстонского, общался с местными жителями то на английском, то по-немецки. Особенно пожилые охотно и вполне прилично говорили по-немецки.
Что касается нынешнего положения вещей в той же Прибалтики: молодое поколение (которым около 20-ти) часто уже действительно не знает русского! Некоторые об этом даже жалеют... Я сам знаю множество таких людей в Латвии, особенно на Западе, а в Литве таких людей было достаточно и в советское время.
Однако справедливости ради следует заметить, что повсеместное распространение русского языка в той же Прибалтике не самым лучшим образом сказалось на качестве языков, их синтаксиса и идиоматики (знаю о латышском и русском). Речь действительно о порче, а не о творческом развитии. Нечто похожее происходит и с тибетским языком в нынешнем китайском Тибете.

Reply

На Северном Кавказе gorynych_zmei January 13 2011, 20:35:15 UTC
сложилась любопытная ситуация: язык общения салафитского подполья, - ячеек "Эмирата Кавказ", - русский. И предсмертные обращения террористок, взорвавших себя 29 марта прошлого года в московском метро, записаны по-русски. Арабского там не знают, языков - множество, так что товаркам по "эмирату" такая вот деваха российською мовою вещает: "Сестры, торопитесь, завтра рынки рая закроются, и вы не сможете продать сою душу!.." - то есть нечто чудовищное для носителя не только языка, но еще немного и культуры.

Так что с тамошними шумерами такая вот петрушка приключилась...

А почему бы не заменить "семитские народы" на "римляне"?

Reply

Re: От Невгина до Дюнебурга ext_315642 June 9 2011, 11:27:55 UTC
Даугавпилс (кстати, Динабургом или Двинском его принято называть среди русских националистов) никогда в своей истории не был латышским городом. С какого, извините, чёрта там должна звучать латышская речь? Город всегда был староверо-еврейско-русским, с определенным количеством поляков и латышей.

Reply

Re: От Невгина до Дюнебурга edgar_leitan June 9 2011, 18:48:28 UTC
Наверное, такого "чёрта", что когда живёшь в какой-либо стране (государстве), особенно если приехал туда не особо прошенным и горячо желанным... хмм... "гостем"..., то худо ли, бедно, но пробуешь изучить язык её коренного населения. Если, конечно, уважать самого себя -- я уже не говорю о "других"...
Но я всполне осознаю, что для "советских" людей такой закон не писан. Это совершенно особое сознание... А действительно коренные, во многих поколениях, русские или поляки (не советские), и т. д., -- прекрасно говорят по-латышски. Сошлюсь на пример тех же русских староверов...

Reply

Статистика egil_belshevic June 11 2011, 20:17:29 UTC
В 1935 латышей в городе было больше всех.
Город, собственно, всегда был польским, независимо от того, кто там когда составлял большинства, как Рига немецкой - но сейчас он на территории Латвии.

Reply

Re: От Невгина до Дюнебурга ext_315642 June 9 2011, 11:11:20 UTC
Это крепость не времен Ивана Грозного, а начала 19-го века. Была специально построена во время подготовки войны с Наполеоном.

Reply


Leave a comment

Up