.
из сборника VOR DEM FENSTER UNTEN SIND VOLK UND MACHT / ЗА ОКНОМ ВНИЗУ - НАРОД И ВЛАСТЬ
* * *
В совершенно пустом саду
собирается кто-то есть
собирается кушать старик
из бумажки какое-то кушанье
Половина его жива
(старика половина жива)
а другая совсем мертва
и старик приступает есть
Он засовывает в полость рта
перемалывает десной
что-то вроде бы творога
нечто будто бы творожок
(из цикла
«Кропоткин и другие стихотворения»,
1967-1968)
* * *
Im vollkommen leeren Garten
schickt sich jemand zu essen an
fängt ein Alter zu speisen an
eine Speise aus 'nem Papier
Eine seiner Hälften lebt noch
(eine Hälfte des Alten lebt)
doch die zweite ist völlig tot
und der Alte schreitet zum Mahl
Er steckt etwas Quarkartiges
in seine Mundhöhle hinein
und zerreibt es auf dem Zahnfleisch
scheint eine Quarkspeise zu sein
(aus dem Zyklus
«Kropotkin und andere Gedichte»,
1967-1968)
.