Прочитал
«Союзную интервенцию в Сибири 1918-1919 гг.» Уорда ака With the «Die-Hards» in Siberia.
Особенно понравились два момента - фраза переводчика в предисловии «Я очень хорошо помню, что в Омске в тот период (я был тогда в Сибири)». Будущий полпред в Финляндии и Великобритании, замнаркоминдел Майский скромно умолчал, кем он тогда был в Сибири
(
Read more... )
Comments 14
Так в 1923-м все это и так знали :-)
Вот что тогда писал сам Майский:
"Отправляясь в конце 1918 г. в Самару, я ставил своей целью по мере своих сил помочь рождению демократической России. Ибо в то время я глубоко верил, что по своим объективным условиям наша страна дозрела только до хорошей демократии, и всякие попытки искусственно форсировать ход событий могут лишь отбросить нас далеко назад. Иными словами, в 1918 г. в обстановке русской революции я был сторонником капитализма, политическим выражением которого является демократия, и противником социализма, политическим выражением которого у нас была и остается советская власть."
http://historysibsuti.narod.ru/ys5.htm
Reply
Интересное время - книги переводили и печатали просто как наскипидаренные, и понятно почему.
Reply
Россйский, японский, чехословацкий, нет?
Reply
Еще два, весьма известные? :)
Reply
А третий не знаю.
Reply
Reply
Reply
А так - совершенно верно.
Reply
*бъется головой апстену* Естественно.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment