На той пластинке, о которой я
писал недавно, на оборотной стороне, есть прекрасная мелодия под названием "Лепестки розы" (
прослушать). Мне, к сожалению, так и не удалось найти, как она называется по-японски. Поиск по "бара-но ханабира" во всех возможных вариациях (а слово "роза" в японском может записываться тремя разными способами) результатов не дал. Но, в общем-то, речь сейчас не об этом. А о том, что автором этой мелодии на пластинке значится Х.Накамура, то бишь известный в то время композитор и дирижёр Накамура Хатидай (中村八大), написавший также ряд других популярных песен.
Второй по популярности японской песней в СССР следует признать написанный Накамурой хит "Здравствуй, малыш" (こんにちは赤ちゃん). Его я тоже помню с детства: для нас эту песню ещё пела по-японски мама, при этом, разумеется, совершенно не зная экзотического языка. Была и русская перепевка: если правильно помню, слова для неё, как и для "Каникул любви", написал Леонид Дербенёв, а пела обе песни Нина Пантелеева:
Здравствуй, малыш, мой малыш,
Ты пришёл в наш дом на заре.
Здравствуй, малыш, мой малыш,
Новичок на этой земле!
В общем, весьма непритязательный текстик. Японский оригинал исполняла Адзуса Митиё (梓みちよ), и он был выпущен в СССР спустя считанные месяцы после появления в Японии, на гибкой пластинке в серии "Кругозор". Но этого варианта в интернете в нормальном качестве мне найти не удалось, зато есть почти аналогичный в исполнении Мисора Хибари, про которую в Южной Корее ходят беспочвенные слухи, будто она на самом деле урождённая кореянка (
прослушать).
В Японии эта песенка, как ни странно, жива и по сей день. Друзья-японцы уверяли меня, что её знает практически каждый, потому что она входит в обязательный детсадовский репертуар, как... ну не знаю - как в России незабвенная "В лесу родилась ёлочка".
Кому-то наверняка будет интересно посмотреть и видео. Исполняет, если я ничего не путаю, сама Адзуса Митиё.