Feb 14, 2006 08:43
Поспорил с женой, что самое главное в переводе стихов. И чего-то завёлся так, когда она показала томик переводов Фроста. Аж сам себе удивился.
Мне кажется, что при переводе стихов, очень важны рифмы и размер, важны не менее, чем сам текст. Перевести стихотворение с изменённым размером, это всё равно, что спеть песню на другую мелодию. Кстати при переводе песен, размер как раз можно изменить, ведь там основа, это музыка.
Главное, чтобы "пелось" правильно. Стихи и песни в этом, мне кажется, очень похожи.