Тонкости эстонского языка

Jan 31, 2017 14:02

На занятиях мы готовим новости, главное чтобы они были на эстонском языке. И вот произошел такой случай. Обсуждали новость по поводу принятя Дональдом Трампом положений, которые запрещают въезд людям из определенных стран. У всех сейчас на слуху эта тема.

Послушав докладчика, я лишь поправил, что Трамп принял не закон, а указ. По-эстонски закон будет seadus, указ можно перевести как seadlus. Получается, что не зря получал то юридическое образование, подумал я. Ну удивились, что есть такое слово, и вроде забыли.

Но позднее мне прислали ссылку, где в крупнейшем в Эстонии СМИ используется слово seadus. Что немного озадачило вашего покорного слугу. По-моему, все таки, правильно говорить seadlus. А в СМИ допущена ошибка. Ведь разница всего в одной букве, легко ошибиться.

Но ведь не планировалось ничего приводить к журналистскому расследованию, однако и бросать я не привык. Написал главному редактору этого средства массовой информации. Авось ответят.

Хочу лишь сказать, что стопудово указ, это указ, а закон это закон. Закон принимается парламентом, указ принимается президентом. Не может же одним словом обозначаться два таких разных понятия. Конечно, можно подумать, что указ имеет силу закона, поэтому он закон в общем смысле. И что в Эстонии президент не издает указов, потому что не имеет таких полномочий (кроме исключительных случаев, описанных в конституции, но которых никогда не было в истории). Этим можно объяснить использование слова закон, поскольку это в некоторой степени тонкости, а кому они нужны, эти тонкости.

Однако если продолжить наше небольшое исследование, то вот что говорит статья 78 конституции Эстонии, в которой перечислены полномочия президента, а именно пункт 7: "annab seadlusi vastavalt põhiseaduse §-dele 109 ja 110", что означает что он имеет таки право издавать указы, но только в случаях и порядке, указанных в статьях 109 и 110. Нас тут интересует, что используется слово seadlus.

Кромне того, в русской версии той же газеты используется слово "указ", что лишь подверждает мнение о том, что это всего лишь ошибка редактора.

Update. Пришел ответ от главнгого редакторая Postimees. Цитирую.

Tere! Täname tähelepanu juhtimast. Tõepoolest, konsulteerisin meie keeletoimetajaga ja õigem on «seadlus». Edastan ka meie keeletoimetaja selgituse: "Kui väga täpne olla, siis tõepoolest saab tõmmata seaduse ja seadluse vahele joone. See tähendab, et seadlus ei oma seaduse jõudu ja ta on veidi nõrgema kaaluga kui seadus.  Trumpi allakirjutatu ei oma päris seaduse jõudu ja on seega sisuliselt seadlus."Ühtlasi ka parandasime vea uudises. Jõudu eesti keele õpetamisel ja õppimisel!

Здравствуйте! Спасибо за обращение. Действительно, проконсультировалась с редаткором по языку, и правильней будет использовать "seadus". Передаю дословно то что они сказали: "Если быть совсем точным, можно найти отличия между законом и указом. Это означает, что сила указа немного меньше чем закона. То что подписал Трамп не имеет силу закона, и поэтому это указ." Мы внесли именения в новость. Удачи в изучеии эстонского языка.

Я так понимаю, они мне объяснили своими словами, чем указ отличается от закона. Юридически это не совсем так, как они сказали, но и я не написал, что я юридически подкован. Так что ура! Я внес свою лепту в грамотность!

эстонский язык

Previous post Next post
Up