(вздохнув) гнапоминает прафос Мединского. Разоблачает мифы, громоздя десятки своих. Навскидку - лечите кого другого про gas как керосин. Это все-таки БЕНЗИН, на котором поршневые самолеты летают и сейчас, и что его же льют на заправках в бензобаки автомобилей. Ну-ка, расскажите что запах gas на автозаправке означает что кто-то пролил из колонки керосин. И про сложившуюся традицию перевода имени Herbert, ога. Лингвисты всхохотали под лавкою.
Автор выдрючивается, показывая что он не ссытся в штаны и умеет держать ложку - а вот эти недавно обосрались, а еще кто-то даже какашками ромашку на стене нарисовал. Ну не положено хвастаться тем что знаешь, как пользоваться словарем.
Только сегодня студентам напомнил очевидное - что, когда в 92-м открыли частое книгоиздание, туда ломанулись мамкины капиталисты, и чтобы получить прибыль побольше, с самого начала снизили издержки - наняв кого попало переводить за еду. "Центрполиграф" до сих пор так делает. На выходе в 92-94-м были тексты-уродцы, которые не лезли даже во всеядных фэнов. Но это просто говорит о том. что качество было не просто низкое, а запредельно низкое - ниже чем у среднего фэна, решившего перевести книгу. То есть, переводы фэна - лучше!!!! А уж учиться переводить - а зачем?! Мы все образованныя, чему там учиться.
А переводу, на пять минуточек, ни в СССР ни в РФ не учили в ПТУ или школе. Это вузовская специальность, и не из самых простых, и средний фэн ни в зуб ногой, что в переводе считается хорошим, что плохим. Сам когда-то таким был, пока заходил на фэнские сайты. А сегодня - ну не надо понтоваться, рассказывая как правильно, и как неправильно переводятся те и те слова - переводчик переводит не слова, а смыслы. А уж какие махровые понты в самом начале, где он один знает как надо переводить имена. Откройте учебник Комиссарова "Теория перевода. Лингвистический аспект", или Бархударова, "Язык и перевод", или Швейцера, и почитайте. И не устраивайте шоу из того, что в штаны вы больше не ссытесь, а соседний двухлетка вчера опозорился.
(зевнув) первый раз я это читал года два назад, то ли до, то ли в начале первой удаленки. Автор, кстати, тупо не опознал что "ИМА трава около" - это криво переведенный БОЛГАРСКИЙ, служебный глагол "быть" Например, обороту this (here?) is соответствует "тук има", that(there?) is - "там има". Просто надоело раз за разом видеть Очень Фэнскую Критику. В том числе и в комментах, в том числе и за вашей подписью.
написал много, стер. Судырь, мне не надо говорить кто такой Паша Вязников, или, скажем, кто такой Переслегин, кто сидит в жури "Странника" и т.п. У меня претензии к тому ЗА ЧТО вручается "Странник". Считать что премия которую давали оптом и наугад великим фантастам (как вязали красный галстук Фиделю, или принимали в "Орлята" Димона "Лунтика" Медведева), А ТАКЖЕ Перумову, Звягинцеву и Вершинину - это говорит о высоком уровне лаурята прост-таки по дефолту... это очень оптимистично. И Переслегина ждет на том свете доска-сороковка за напейсанное в начале 90-х, и уровень фэнской критики крайне низок, чтобы вообще доверять фэнам оценку книг. Хоть один фэн, который, типатого, хвалится что он айтишник или программер - он вспомнил закон кибернетики "система не может быть познана средствами самой себя"? КСПшники старались даже в самом конце истории движения пригласить в жюри профессиональных композиторов, поэтов и лингвистов. Фэны сами с усами, ведь они пишут не литературу, а тексты (привет, статья Дивова про опережающий спрос и Олди про фанты для фэна), и Ник "мненичивонедалиэтисеминарывмамлеевке" Перумов для них писатель.
гнапоминает прафос Мединского. Разоблачает мифы, громоздя десятки своих.
Навскидку - лечите кого другого про gas как керосин. Это все-таки БЕНЗИН, на котором поршневые самолеты летают и сейчас, и что его же льют на заправках в бензобаки автомобилей. Ну-ка, расскажите что запах gas на автозаправке означает что кто-то пролил из колонки керосин. И про сложившуюся традицию перевода имени Herbert, ога. Лингвисты всхохотали под лавкою.
Автор выдрючивается, показывая что он не ссытся в штаны и умеет держать ложку - а вот эти недавно обосрались, а еще кто-то даже какашками ромашку на стене нарисовал. Ну не положено хвастаться тем что знаешь, как пользоваться словарем.
Только сегодня студентам напомнил очевидное - что, когда в 92-м открыли частое книгоиздание, туда ломанулись мамкины капиталисты, и чтобы получить прибыль побольше, с самого начала снизили издержки - наняв кого попало переводить за еду. "Центрполиграф" до сих пор так делает. На выходе в 92-94-м были тексты-уродцы, которые не лезли даже во всеядных фэнов. Но это просто говорит о том. что качество было не просто низкое, а запредельно низкое - ниже чем у среднего фэна, решившего перевести книгу. То есть, переводы фэна - лучше!!!! А уж учиться переводить - а зачем?! Мы все образованныя, чему там учиться.
А переводу, на пять минуточек, ни в СССР ни в РФ не учили в ПТУ или школе. Это вузовская специальность, и не из самых простых, и средний фэн ни в зуб ногой, что в переводе считается хорошим, что плохим. Сам когда-то таким был, пока заходил на фэнские сайты. А сегодня - ну не надо понтоваться, рассказывая как правильно, и как неправильно переводятся те и те слова - переводчик переводит не слова, а смыслы. А уж какие махровые понты в самом начале, где он один знает как надо переводить имена. Откройте учебник Комиссарова "Теория перевода. Лингвистический аспект", или Бархударова, "Язык и перевод", или Швейцера, и почитайте. И не устраивайте шоу из того, что в штаны вы больше не ссытесь, а соседний двухлетка вчера опозорился.
Reply
Reply
Reply
Нигде не написано.
Reply
Просто надоело раз за разом видеть Очень Фэнскую Критику. В том числе и в комментах, в том числе и за вашей подписью.
Reply
Reply
Судырь, мне не надо говорить кто такой Паша Вязников, или, скажем, кто такой Переслегин, кто сидит в жури "Странника" и т.п.
У меня претензии к тому ЗА ЧТО вручается "Странник". Считать что премия которую давали оптом и наугад великим фантастам (как вязали красный галстук Фиделю, или принимали в "Орлята" Димона "Лунтика" Медведева), А ТАКЖЕ Перумову, Звягинцеву и Вершинину - это говорит о высоком уровне лаурята прост-таки по дефолту... это очень оптимистично. И Переслегина ждет на том свете доска-сороковка за напейсанное в начале 90-х, и уровень фэнской критики крайне низок, чтобы вообще доверять фэнам оценку книг. Хоть один фэн, который, типатого, хвалится что он айтишник или программер - он вспомнил закон кибернетики "система не может быть познана средствами самой себя"? КСПшники старались даже в самом конце истории движения пригласить в жюри профессиональных композиторов, поэтов и лингвистов. Фэны сами с усами, ведь они пишут не литературу, а тексты (привет, статья Дивова про опережающий спрос и Олди про фанты для фэна), и Ник "мненичивонедалиэтисеминарывмамлеевке" Перумов для них писатель.
Reply
Reply
Reply
Я с большим уважением отношусь к вашей профессии и признаю, что не эксперт по теме. Онень мягко говоря.
Но в данном вопросе мы не договоримся - и не нужно.
Отдельно благодарю за уделённое время.
Reply
Leave a comment