Ещё Александр Сергеевич Пушкин, подаривший мне строчку для подзаголовка, хорошо знал эту ситуацию: явление или предмет есть, а слова для него - нет. Русского слова
( Read more... )
а это уж как история сложится, если и будет bunt, то названия могут быть уже и иные ))) а почему слова иностранные, ведь вы сами организаторы, а пропагандируете иностранщину... или это - заигрывание перед молодежью, вроде, им так понятнее... не понятно, что мешает применять русские нормальные слова...
Так сложилось, что эти слова закрепились за данными явлениями. Буккроссинг в "Омской крепости" проходит давно, разве они должны менять название ради нашего мероприятия? Фримаркет в Омске проводится тоже уже какое-то время, эту ярмарку знают именно под таким названием. Художник сам определяет тип акции. Он мог, конечно, сказать просто "акция" - но и это не русское слово. А перформанс - акция именно художественная, тут лишних слов не нужно, чтобы это понять.
Что-то приживется, что-то обрусеет. Двадцать лет назад мы с братишкой-программистом ржали над тем, как перевести надпись на мониторе "ребут во сисем", а сегодня слово "перезагрузка" выучил даже Обама. Кста, мой муж упорно называет "буккросинг" "книгообменом". Хочет на него пойти. "Фримаркет" не совсем понятно и не точно. "Свободный магазин"... Я искренне думала, что это что-то вроде ярмарки народных ремесел, куда может прийти каждый самодельщик, художник-любитель без всяких лицензий, платы за место и прочего... а оказывается, смысл в том, что обмен, бесплатно. Перфоманс - не, не акция. Совершенно четкий жанр. И идет из театра. Помесь театра и ИЗО. Так что понятно. Мало того: уже обрусело, появились производные - "перфомансить", "перфомансный". Не закрепились, но уже есть. В общем, не проблема.
Comments 13
а почему слова иностранные, ведь вы сами организаторы, а пропагандируете иностранщину...
или это - заигрывание перед молодежью, вроде, им так понятнее...
не понятно, что мешает применять русские нормальные слова...
Reply
Reply
Тогда напрашиваются слова Omsk winter games...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Двадцать лет назад мы с братишкой-программистом ржали над тем, как перевести надпись на мониторе "ребут во сисем", а сегодня слово "перезагрузка" выучил даже Обама.
Кста, мой муж упорно называет "буккросинг" "книгообменом". Хочет на него пойти.
"Фримаркет" не совсем понятно и не точно. "Свободный магазин"... Я искренне думала, что это что-то вроде ярмарки народных ремесел, куда может прийти каждый самодельщик, художник-любитель без всяких лицензий, платы за место и прочего... а оказывается, смысл в том, что обмен, бесплатно.
Перфоманс - не, не акция. Совершенно четкий жанр. И идет из театра. Помесь театра и ИЗО. Так что понятно. Мало того: уже обрусело, появились производные - "перфомансить", "перфомансный". Не закрепились, но уже есть.
В общем, не проблема.
Reply
Reply
Leave a comment