Старые книги и формы слов

May 09, 2020 07:59


Читаю на досуге «Актрису» Эдмона де Гонкура в переводе А. Эфроса. Встретилось там выражение «бычачья кровь», и я подумал, что такая форма в русском языке скорее всего возможна, но сам бы я написал «бычья»... А так как книга у меня 1957 года, когда ошибки допускались крайне редко, решил уточнить. Выяснилось, что прилагательное «бычачья» не только допустимо, но и доминирует  в литературном русском языке, хотя практически не используется в современном.

◆ Одни из них наполнены кровью, другие бычачьими внутренностями, из третьих торчат бычачьи головы. В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы», Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. Ч. 5, 1867г.

◆ Вот что мы придумали: купили большой бычачий пузырь, надели на него парик из волос, нарисовали глаза, нос, рот, уши. К. С. Станиславский, «Моя жизнь в искусстве», 1925-1928 гг.

◆ В серой рассветной мари двигались к Дону бычачьи подводы. М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга первая, 1928-1940 гг.

Братья Гонкуры, старые слова, литература

Previous post Next post
Up