Много языков - это всегда хорошо, но надо же делать выбор. Вот сейчас звоню в страховую компанию, там первый автоматический выбор надо сделать - на английском или на французском дальше слушать, я аж зависла, потом выбрала почему-то французский.
Ещё забавно было, когда мы спорили с мужем по поводу произношения слов "black" и "cucumber", он уверен, что правильнее всех произносит наша дочка и зря я их поправляю. А мне всё кажется, что очень уж французский акцент в английском у них обоих.
Недавно ездила в библиотеку на встречу русскоязычных мам, увидела в сообществе фейсбучном объявление. Я и до этого удивлялась, что ж они в этом сообществе часто на английском общаются, особенно забавно, если пост о том, чтобы найти друзей для общения на русском. А тут вживую увидела мам, которые говорят с детьми то на английском, то на русском. Дети, естественно, отвечают только на английском. Задумалась, ну и зачем им толочь воду в ступе.
У нас в Париже как-то сформировалась группа мам, которые за "русский детям" просто горой, постоянно обсуждения, где какие занятия, как привезти книги, какие выбрать пособия, где какие мероприятия на русском, на семинары по билингвизму ходим, вовсю разведываем опыт мам с подростками, какие были сложности, как и когда дети отказывались говорить на русском, как преодолевали проблемы. И в итоге мам, которые с детьми говорят на французском, стараемся избегать, к ним такое отношение, ммм, как бы это вежливо сформулировать, из серии от "ах, как вы могли, не потянули великую миссию по передаче языка" до "бывает, но общаться с вами не успеваем (читай, не хотим)". С одной стороны, да, в сутках только 24 часа, в неделе только 7 суток, за это время надо успеть и поработать, и отдохнуть, и создать ребенку русскоязычную среду из игр-встреч-поездок, и тратить время на общение с такими непоследовательными мамами мало кому хочется. А с другой стороны, снобизм чистой воды. Помню, на русскоязычном форуме живущих во Франции inFrance очень рьяно обсуждали эту тему. Хотя я точно также избегаю общения с курящими, с ругающимися матом или переколотыми ботоксом, ну и ещё огромный список всего.
А вот встретила сейчас в этом фейсбучном (фейсбуковом? есть ли слово вообще?) сообществе русскоязычных родителей в Америке крик души мамы, которой сделала замечание продавщица, что это она с ребенком на английском, надо русским заниматься, посмотрела комментарии, интересно же, какие аргументы у таких родителей, всегда хотела спросить, но так неудобно было, вот почитала и так грустно стало. И ведь правда, может, у ребенка вообще были сложности с языком, хоть бы на каком заговорил, и то уже хорошо. А может и не нужен им русский, вся семья переехала и все владеют английским, зачем было портить отношения с ребенком из-за этого, заниматься - ведь это реально надо себя заставлять, без труда никакой рыбки. А у меня всё-таки очень большая семья осталась в России, мои родители не владеют особо языками, как им иначе общаться с внучкой. Да и мне внутренне очень сложно переходить на иностранный язык в общении с дочкой, не настолько я хорошо ими владею, база плохая что в английском, что во французском, особенно произношение. Но то, что передача языка в другой стране требует огромной работы - это однозначно, исключения лишь подтверждают правило. Вопрос, всем ли эта работа нужна? Зачем плодить сущности, как говорится.
Меня это мое увлечение темой билингвизма в декрете, кстати, очень выручило, так как я на этом сосредоточилась и в итоге все остальные возможные мании декретного отпуска прошли мимо (даже шарфянкой я переболела в очень легкой степени, всего лишь маленькая стопочка слингов). И помогло организоваться, в итоге не было ощущения, что всё время одно и то же, а наоборот, постоянно надо было что-то делать, куда-то ехать. Раз в неделю я организовывала встречи мам у нас дома на какую-то тему, например, круглое или овощи, ездила в библиотеки, выбирала красочные книги к теме, распечатывала стихи и потешки, искала игры, все привозили игрушки, потом возились с малышами, читали, играли и общались, пили чай. И к тому же всегда был стимул прибраться =) Правда, когда дети начали ходить, то эти встречи стали приводить к такому разгрому, что надо было уже искать нейтральное помещение. Тогда потеплело, одно время стали встречаться в парке, но вскоре нам повезло - как раз вовремя - была распродажа книг-дубликатов в Тургеневской библиотеке, мы с подружкой разговорились с библиотекарями, у одной как раз внучка недавно появилась, о том, что хорошо бы устраивать детские встречи-чтения. В итоге стали встречаться в читальном зале, организовали сообщество в фейсбуке, присоединились новые мамы, стало получаться очень интересно, так как уже и остальные больше стали участвовать в организации, подготовке занятий, а ведь это разные идеи, подходы. И очень мотивируют некоторые истории, например, однажды к нам пришла мама с малышкой, она сама билингв, выросла во Франции, хочет передать русский язык второму поколению!
Понятное дело, что способов обучения - масса, самый лучший - это погружение в среду, это я очень хорошо вижу на примере дочки, после переезда английский сейчас прогрессирует быстрее всего, что ни день, то поражает нас каким-нибудь новым выражением. Поэтому я тогда после родов так и сосредоточилась на том, чтобы найти или создать группу мам с ровесниками дочки, чтобы были регулярные встречи, игры, в надежде, что это перерастет в дружбу у детей. Повезло мне ещё и в том, что я и себе подруг потрясающих нашла, так что общение приятное вдвойне. Но надо будет научить читать на русском раньше, чем на французском, иначе шансов будет меньше на сохранение языка судя по многочисленным историям. И почаще ездить в Россию на каникулы. И ещё побольше книг (эх, мой бедный муж с его стремлением к минимализму, каждый раз возвращаюсь из России с чемоданами книг).
Подозреваю, что и моя личная история повлияла на то, что я так рьяно занимаюсь билингвизмом дочки - сама лет до 7 запросто болтала что на русском, что на татарском, ещё бы, три месяца в году проводить в татарской деревне - как раз то самое погружение в среду. Но вот как началась школа, где всё на русском, так язык и начал уходить. Как родители (оба носители!) ни настаивали на том, чтобы дома говорить только на татарском - а всё равно, и они сами мешали языки, и книг особо не было, от воскресной школы толку особо тоже не было, преподаватели там были слабенькие, тоже говорили на смеси языков. А я ведь очень любила (и сейчас люблю) читать, к книге я всегда относилась с таким пиететом, мне всегда было сложно отложить даже плохую книгу, если уж начала, надо дочитать, только сейчас научилась говорить себе нет. Но читать научили поздно и сразу на русском, в итоге я зачитала быстро и много, но только на языке среды, естественном. В итоге от родного материнского языка остались рожки да ножки, на бытовом уровне понимаю, могу пару фраз сказать, но, собственно, и всё. И мотивации особо не было, все меня понимают и на русском, зачем напрягаться. А вот следующее поколение подрастает в семье, на удивление отлично говорят. Можно, конечно, сейчас выучить как иностранный, вопрос времени и мотивации, опять же. Не лучше ли подтянуть мои английский и французский языки, особенно предлоги и артикли. Помнится, мне очень понравилась одна фраза на форуме inFrance: "мамаша, займитесь своим билингвизмом и отстаньте от ребенка". Надо будет перечитать, небось, ошибок...