Продолжая тему новинок 2010. Все страньше и страньше. "Криоожог" Буджолд должен выйти на английском языке (в оригинале,ага) - 18го октября. На дворе - 10е, перевод уже пару дней как лежит на "Флибусте". Непонятно
( Read more... )
Вау, новая книжка про Форкосигана! Теперь дилема: качать на русском или ждать, пока выложат на английском. Если прочитаешь, скажи, как тебе перевод.
Кстати, похожий курьез с Буджолд уже был. Когда она написала "Подарки к зимнепразднику", перевод на хорватский вышел (вполне официально, пмсм) раньше английского варианта. Так на русском оно тоже поначалу появилось в сети в переводе с хорватского.
ок, расскажу обязательно. насчет более раннего выхода - уже ходил такой анекдот, что работники московской Горбушки подали на Майкрософт в суд за плагиат - их версия "Виндоуз" вышла за две недели до мелкомягкой ;)
я - переводчик; объясняю ситуацию постоянное американское издательство Буджолд, Baen Books, имеет обыкновение за несколько месяцев до выхода книги общим тиражом (который назначен на 18 октября) выпускать ограниченный тираж с невычитанных гранок - т.наз. Advanced Reader Copy (там может быть незначительное кол-во опечаток и т.д.) Перевод сделан с этого текста, который вышел в конце июля-начале августа.
Comments 9
Кстати, похожий курьез с Буджолд уже был. Когда она написала "Подарки к зимнепразднику", перевод на хорватский вышел (вполне официально, пмсм) раньше английского варианта. Так на русском оно тоже поначалу появилось в сети в переводе с хорватского.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
постоянное американское издательство Буджолд, Baen Books, имеет обыкновение за несколько месяцев до выхода книги общим тиражом (который назначен на 18 октября) выпускать ограниченный тираж с невычитанных гранок - т.наз. Advanced Reader Copy (там может быть незначительное кол-во опечаток и т.д.) Перевод сделан с этого текста, который вышел в конце июля-начале августа.
Reply
Reply
Я вот только запутался - в каком порядке идут книги? Сейчас осколки чести дочитал, что потом?
Reply
Leave a comment