Последняя точка в спорах о харчо

May 12, 2024 16:48


Сидим вечерком, дегустируя моё смородиновое вино.
- Оно у тебя сладковатое...
- А ваши грузинские вина не такие?
- Они такие, но не совсем.
- Давай попробуем в сочетании с харчо?

Сладкое на слегка кислое (или наоборот) - моё любимое в качестве балансов. Туда-сюда играют вкусы, чуть притормозишь, потому что гораздо важнее послевкусие. Оно запоминается. Как на послевкусии запоминается нежный поцелуй - его долгоиграющий аромат.

- Кстати, поясни, почему харчо - "дзрохис хорци харшот"*.
- А что не понятно? Суп, сваренный на говядине.
- Но говорят, что это ключевое для харчо.
- Что ключевое?
- Говядина!
- Да нет же!
- Еще раз по словам: "дзрохис хорци харшот". Суп из говядины!
- Ну и что? Борщ разве не варят на говядине?
- Тут про харчо, которое как бы только на говядине.
- На говядине тоже варят харчо. И на баранине. И на курице. И на рыбе!
- Ты меня явно не понимаешь! Давай дословный перевод всех трех слов из фразы ""дзрохис хорци харшот"
- Давай!
- "Дзрохис"
- Из коровы, коровье. Говядина по-вашему. В грузинском языке нет слова "говядина".
- "Хорци"
- "Мясо"
- "Харшот"
- С "д" на конце - харшод. "Варить". Точнее - во втором лице. "Вы варите".

Наливаю ещё по бокалу смородинового вина. Пробуем уже под харчо. И да, - оно! Баланс!

- Разве "харчо" не происходит от "харшод"?
- Харчо - это харчо!
- А харшод?
- Это - вы что-то варите, готовите! Возможно, даже харчо!
- Ты хочешь сказать, что "харчо" и "харшод" - разные слова?
- Да, по-грузински "харчо" - "харчод"!
- "Харшод" и "харчод"... Что, всего одна буква?

Пишет на салфетке:

- ხარშოდ - вот это "харшод" - "вы варите". Если в середине слова вместо "შ" стоит "ჩ" - будет "харчод" - харчо, такой суп и не только суп!
- То есть "дзрохис хорци харшот" - это еще не харчо?
- "Харшот" - не харчо!
- Короче, я мозг сломал. Наливай!

__________________________________

*В.В.Похлебкин. Национальные кухни наших народов.

Кулинарные недоразумения

Previous post Next post
Up