Преамбула к "157 Канонам" Франциска Меркурия ван Гельмута,

Sep 06, 2010 16:22



изданным в Лондоне на английском языке в 1688 году:

Для любителей
Герметических исследований.

Все книги Философов, в которых трактуется понимание Герметического Лекарства, являются не чем иным, как Спагирическим Лабиринтом, в котором, по большей части, Ученики искусства сталкиваются с различными Проволочками и Обманами, так что даже и по сей день, наличествует, но весьма немного тех, кто нашел из него истинный выход. Ибо, если в этом Лабиринте некий простой Путь и явил себя Грешным и Заблудшим, и им показалось, что он выведет их наружу, в настоящее время, имеют место некоторые непроходимые закоулки, которые удерживают их в бессрочном  Заключении. Так, если в Писаниях Философов очевидные и простые Пути иногда предлагают себя сами, и на первый взгляд  представляются Исследователям ясными в соответствии с Написанным,  тем не менее, неосторожные операторы, будучи обманутыми открытыми словами Философов, принимают участие в бесчисленных Мистификациях. К этому можно добавить, что многие Псевдохимики, введенные в заблуждение благовидными Мошенниками и Плутами, распространяют и продают на право и налево Операции и Процессы, в которых они обещают Золотые Горы Легковерным; сеют плевела, призывая затем надеяться на Пшеницу. Посему я, движимый Состраданием, предложил такие Правила, которые являют полные Физические Причины и Истины, в которых заключено целое Искусство, ясно изображенное, как на письменном столе. Проверяй и тщательно взвешивай их, отстаивай свое Мнение, вооружась крепкими аргументами, и после этого ты не ошибешься.  Ибо тот, кто без рассуждения верит каждому Софисту, желает быть обманутым. Подлинное искусство скрыто под многими Покровами, с помощью которых можно опрометчиво и легко быть поставленным в тупик. Потому, прежде чем приступать к работе, хорошо взвесь и тщательно рассмотри естественные Причины вещей; и без этого, не подступай к материи. Ибо лучше посвятить свое время усердной Медитации и глубокому Рассуждению, чем подвергнуться Наказанию глупости и опрометчивого Безрассудства. - Прощай.
(Перевод мой, В.Д.)

алхимия

Previous post Next post
Up