О чтении на разных языках

Jan 29, 2023 12:49


Я все надеюсь, что у меня скоро появится немного сил, и я смогу начать работать на компьютере. Пока могу только смотреть про молодого Шелдона и Dance moms на тик-токе. Даже не читаю, хотя могла бы. Я не люблю читать по-английски. То есть, по работе и научно-психологические тексты читаю только по-английски, по работе иногда на иврите, но для собственного удовольствия по-английски читать не люблю. У меня была подписка на русскоязычную читалку my book, но она испортилась и все хорошие книги теперь можно читать только по дорогой премиум подписке, поэтому я отписалась. А в моей прекрасной библиотеке scribd, где я нахожу все свои ноты и сборники для преподавания (классический public domain репертуар, кому это актуально, можно бесплатно скачивать с сайта IMSLP, и это просто спасительный сайт для музыкантов, но к сожалению, большинство моих учеников не заинтересованы петь классическую музыку, поэтому scribd для меня незаменим), почти нет книг на русском языке, а на английском читать почему-то для меня всегда ассоциируется с работой.

Я уже кажется писала о том, что, по моим ненаучным личным наблюдениям, разные части мозга задействованы в чтении на разных языках. Я прямо физически чувствую, как это происходит у меня.

Чтение по-русски расслабляет и разгружает мой мозг, как видно за счет богатой льющейся структуры русского языка, все-таки русский язык очень выразительный и имеет множество нюансов и оттенков. Думаю, что если бы я лучше знала французский, ощущение от чтения у меня было бы примерно такое же, как по-русски. Чтение на иврите совсем другое. Я иногда люблю почитать художественную литературу на иврите, но во время чтения чувствую, как какая-то совсем другая часть моего мозга отвечает за восприятие и переработку прочитанного. Тот факт, что в иврите нет гласных, заставляет мозг постоянно отгадывать, какое слово ты сейчас читаешь, и от этого совсем другое ощущение, чем от чтения по-русски. Мне нравится структура фразировки иврита - она конкретная, но, вместе с тем, достаточно эмоциональная, я думаю, что пишу я на нем не намного хуже, чем по-русски. А английский для меня совсем другой. Английский, это язык работы, научных текстов и, в моем случае, психологии. Может быть так я чувствую потому, что сделала две мастерские степени в Америке, и мне надо было писать огромное количество рефератов и дипломную тезисную работу на английском языке. Профессор, бывший моим консультантом по написанию дипломной работы, отругал меня за ветвистый «adventurous”, как он это назвал, английский язык, объяснив, что в английском, в отличии от русского, короткие ясные фразы и четкая структура. Я приняла это к сведению, и с тех пор стараюсь писать рефераты короткими четкими скучными фразами. Но это не всегда получается, а мне говорят, что пишу я хорошо и хвалят именно за «adventurous “ язык. И интересно то, что люди, которые, по моему мнению, замечательно пишут по-английски, такие люди, как моя подруга Барбара, которую я давно пытаюсь сподвигнуть писать профессионально, не стремятся к коротким куцым фразам, а именно пишут журчащим тонким языком, полным оттенков и нюансов. Но почему-то читать по-английски для себя, особенно переводную литературу, часто воспринимается моим мозгом, как работа. И это не потому, что я плохо знаю английский, а сама не знаю почему. А слушать книжки я вообще ненавижу, не воспринимаю на слух.

Так о чем это я? Хочу читать и не могу найти хорошую недорогую онлайн библиотеку с книгами по-русски. Читать онлайн с браузера неудобно, потому что браузер все время закрывается, и надо искать нужную страницу и начинать все сначала.

А вы на каком языке любите больше всего читать? Если вы читаете не только по-русски, есть ли у вас ощущение, что во время чтения на разных языках задействованы разные части мозга? А что у вас с аудио книгами? Я иногда думаю, что я одна такая - не могу воспринимать книги на слух…

так..., ерундовина, мысли в слух, Я

Previous post Next post
Up