Leave a comment

dubadam February 6 2024, 14:16:52 UTC
Плиний, передавая с греческого, получил бы неизбежно rh-, а не chr-

Я не зря выше просил уточнить, в каком порядке состоялись переводы с армянского или на армянский, с какого на какой и когда. Страстно чаемое hr- с участием армянского получается только в одном случае: в случае литературного перевода с греческого на армянский. Итак, спросим себя, в каком месте истории текста был перевод с греческого на армянский?

Почему спрашиваю, поясню. Мы в нашем тексте имеем "а в переводе это значит призванный богом". Хорошо, мы выяснили, что имя Кардост вероятно было армянским. Но "призванный богом" - это перевод с армянского, а не на армянский. Для hr- нужен перевод в противоположную сторону - с греческого на армянский, а не с армянского.

Понимаете, среди меня плохо вот это работает, "а вот армяне, у них бывает hr-". Я тут же переспрашиваю детали, как именно это произошло. Как с норманистами, вот они выучили, что для спасения норманистской гипотезы нужно спросить у финнов. А я как начинаю переспрашивать детали, так сразу получается, что и с финнами у них всё криво и косо.

Так вот. Хоть даже мне и не видится никакой необходимости армянского эпизода с hr- в аланской теории, работает она и без армянского эпизода (в отличие от норманистов, у которых без финского эпизода совсем не работает). Итак, я просто задаю уточняющий вопрос. Именно: если hr- в хрос ПЗ обусловлено типовым армянским способом появления - то в какой момент произошёл литературный перевод с греческого на армянский?

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 14:31:07 UTC

== Плиний, передавая с греческого, получил бы неизбежно rh-, а не chr-

С чего это вдруг "неизбежно"? Койне, на котором говорили в М. Азии, не предусматривало использование аттической письменности александрийской школы для бытовых нужд и прочего ширпотреба типа дорожников местного употребления.

== А для hr- нужен перевод в противоположную сторону - с греческого на армянский, с последующими чудесами.

А зачем с греческого, если сами миссионеры говорили на армянском? Они, конечно, знали греч. литературу (наследие эллинизма), но уже давно привыкли писать и на своём.

Reply

dubadam February 6 2024, 14:39:52 UTC
// С чего это вдруг "неизбежно"? //

да, я уже встречался с таким. Сначала к типовому случаю в однородные члены ставится гипотетический, никогда не наблюдавшийся, но со словом "могли", и этого достаточно, чтобы следующим ходом считать гипотезу доказанной. А дальше строить дальнейшую цепочку таких доказательств.

Итак, мы имеем типовой способ передачи греческого ῥ- латинским rh-. Дальше мне говорят: да, но могли и с помощью chr-. Дальше по моему представлению должно следовать предъявление массовой статистики с такими примерами.

Но нет, зачем. Вообще ни одного. "Могли" - это достаточное доказательство возможности, более того, пересиливающее имеющуюся иную массовую статистику.

Ну что ж, в этом месте мы расходимся

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 14:50:39 UTC

== Итак, мы имеем типовой способ передачи греческого ῥ- латинским rh-.

У Плиния много чего нетипового - сборная солянка этнонимов, надёрганных из разных источников очень нетипового характера. Хроасы затесались где-то среди них.

Reply

dubadam February 6 2024, 14:53:37 UTC
понятно, примеров не будет

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 15:03:06 UTC

С chr- - нет.

Reply

dubadam February 6 2024, 15:28:20 UTC
ну и ответа на вопрос, когда наш текст переводили с греческого на армянский, чтобы получить hr-, тоже не будет. Зачем, действительно. Когда есть царица доказательств - слово "могли"

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 15:33:59 UTC

== ну и ответа на вопрос, когда наш текст переводили с греческого на армянский

Я не понимаю: зачем нужен был перевод с греч.? На Сев. Кавказе ПЗ известна только одна миссия - армянская, логично, что записи новой этнограф. информации, попавшей к ПЗ, велись на армянском для нужд самих миссионеров (и тех кто их заменяли, тс в процессе "ротации", когда Кардоста сменил Макарий).

Reply

dubadam February 6 2024, 15:50:21 UTC
Я правильно понял, hr- в ПЗ появилось из-за некоего армянского эпизода, но не из-за перевода с греческого на армянский? Значит hr- было исходно слышимо? но зачем тогда армянский эпизод?

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 15:56:23 UTC

Что у нас есть:

1. Сообщение об арм. миссионерах на Сев. Кавказе у гуннов.

2. Сопутствующая новая этнограф. информация о племенах "выше" Сев. Кавказа.

Связать одно с другим - логично?

Reply

dubadam February 6 2024, 16:11:43 UTC
Этнографическая информация сама по себе не говорит о языках.
Насчёт языков - их в нашем отрывке про миссионеров пока строго говоря пять, по порядку:

1 Гуннский: "лет двадцать тому назад или больше вышло писание на их языке о том, как это устроено господом" и т.д.
2 Свой язык в области Аран, откуда пришёл Кардост (не назван, но это кавказоалбанский).
4 Греческий, перевод имени Кардоста на него будет "Теоклетос"
3 Язык (не назван, но это армянский), в переводе с которого на сирийский Кардост = это "вызванный богом"
5 Сирийский язык - имеющийся список.

строго по тексту исходный язык сведений - гуннский, иное нужно обосновывать

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 16:30:00 UTC

2. Про Аран мы уже говорили - это не Албания (арм. Алуанк), потому что так её назовут позже. Почему авторы комментариев к ПЗ влёгкую переносят позднее араб. Ар-Ран в 6 век - я не знаю.

4. Обычное пояснение необычного имени на двух ходовых языках пост-эллинистической Сирии. О греч. языке первоисточника не свидетельствует. Основной текст написан сирийцем по показаниям сирийских свидетелей - зачем ему писать на греческом?

И ещё: против перевода с греч. говорит этноним "амазонидес" - все прочие этнонимы лишены греч. формантов, если бы мы имели перевод с греч., то и "амазонки" были бы лишены. Проще говоря все этнонимы, включая "амазонок", были бы приведены в стандартном виде.

Reply

dubadam February 6 2024, 16:36:58 UTC
2 in the trilingual inscription of Shapur I in the Kaʽba-i Zardusht at Naqsh-i Rustam (c. 245 CE, cf. Table II and Figures 1-2) suggests an older form *aldwān that may have led to *alban- / *alwan- as well as Middle Persian A(r)rān, which yielded Syriac Aran, Arabic al-Rān (metanalysed from Arrān) and, depending on the latter, Georgian Ran(i).

- Gippert J. Caucasian Albania. An International Handbook. 2023. Caucasian Albania in Medieval Armenian Sources (5th-13th Centuries), стр.34. Фиксация 245 г. н.э.

4 Если перевод на греческий просто так, то и с армянского просто так. Либо не просто так - но и это тогда оба. Иное следует обосновать

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 16:51:07 UTC

4. Никаких "просто так" - греч. гос. язык Ромейской империи и непонятное имя надо пояснить и на нём.

По поводу форм этнонимов - согласны?

Reply

dubadam February 6 2024, 16:54:44 UTC
Формы этнонимов пмсм свидетельствуют о минимум о двух источниках
- об источнике из страны гуннов и
об источнике об амазонках и т.д. из литературы,

кроме того эфталиты - это греческая глосса к абдалам, стоявшим в некоем списке, написанном ранее этой глоссы, которая в один момент была проставлена в одной рукописи, а потом поставлена в основной текст другой рукописи в другой момент, - и значит могли быть ещё такие глоссы

Reply

mahmut_2023 February 6 2024, 17:02:11 UTC

== Формы этнонимов пмсм свидетельствуют о минимум о двух источниках

Но и не подтверждает версию перевода с греч.

== кроме того эфталиты - это глосса к абдалам

Учитывая компилятивный характер всего текста, думаю, что версия глоссы-пояснения просто избыточна.

Reply


Leave a comment

Up