Уже несколько дней слушаю по дороге на работу "Иисус Христос суперзвезда" и не могу оторваться. Причем слушаю в русской версии - той, которая театра Моссовета. Некоторое время назад спорили с одним товарищем на тему: переведенные версии мюзиклов - хорошо это или зло вселенское и плебейство? :) Он утверждал, что "слушать надо только на языке
(
Read more... )
Comments 12
Думаю, что снобизм по поводу "оригинального" языка вызван прежде всего желаньем выпендриться знанием в данном случае английского. Но отвратительные до смешного переводы, конечно, попадаются..
Еще бывает, когда русский не одходит под определенный стиль музыки, рок-н-ролл например. Но к мюзиклам это не имеет отношения
Reply
Про отвратительные переводы - согласен. Того же ИСХЗ, насколько я помню, не одна версия перевода существует.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Но попадалась мне в свое время версия с поддержкой кого-то из английских серьезных оркестров - вот с ней наша уже не сравнится :)
А вообще русские версии бывают неплохи. Но на Нотр Дам это не распространяется :)
Reply
Если вспомнишь, что за версия была с оркестром, напиши плиз - интересно :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Хотя если ты советуешь, то Р и Дж послушаю....
Reply
Еще зависит от того, какая версия в в чьем исполнении пошла в запись (того же ИХСЗ, как говорили выше, существует несколько версий - только русскоязычных). Я смотрел их в Театре Оперетты и мне понравилось. Но имен исполнителей уже не помню (если увижу фотки, то пальцем ткнуть смогу:)
Reply
Leave a comment