О режиссере и авторе идеи.
Вполне мейнстримный режиссер. До упомянутой работы успел снять "Один дома", обе части.
Но вот автор новеллы, послужившей первоисточником сюжета, Айзек Азимов - знаковая фигура в мировой фантастике. А среди авторов, пишущих о роботах, его имя, и вовсе, значится в числе первых. Именно он сформулировал три правила робототехники, ставшие весьма популярными в данном жанре фантастики. Саму новеллу с одноименным названием нередко относят к "золотой классике" научной фантастики. Согласитесь, интригует. Что же собой представляет кино?
Немного о сюжете.
В недалеком будущем ряды домашней техники пополняют роботы. Один из них появляется в молодой семье с двумя дочурками. Младшая дает ему имя Энди. Старшая, находясь на пороге трудного возраста, пытается избавиться от "тупой железяки", приказав ему спрыгнуть со второго этажа. Энди удается сохранить работоспособность, правда, не без глюков, которые он обещается устранить, обладая способностью к самовосстановлению. Глава семейства объявляет в присутствии Эндрю, что хоть он и не человек, а форма собственности, но и собственность требует уважительного отношения, поэтому к нему отныне будут относиться, как к личности. На этом хозяин не останавливается: заметив у Энди творческие проявления, он начинает вести с ним ежедневные беседы, целью которых явлеется личностное развитие Эндрю. Хватит, в прочем, пересказа. Остановим его на самом интересном, избежав употребления спойлера.
Что ожидать от данной ситуации в дальнейшем? К каким логическим выводам придет робот, стремящийся уподобиться человеку?
Жанровые параллели.
Нашумевшие "терминаторы" с "матрицами" заставляют ожидать подобного и здесь: машины осознают свое преимущество над человеком и несправедливость текущего положения, в результате чего поднимут бунт.
Энди, действительно, осознает свою уникальность. Но при этом выбирает гуманный путь завоевания у людей уважения и признания своей особенности. Подобный поворот событий перекликается уже с такими лентами, как "Искусственный разум" и "Я, робот", с той выгодной разницей, что волнительное сопереживание в процессе просмотра не вызывает приторности, как в "разуме", а внутренняя трансформация героя показана последовательно и очень убедительно, что отсутствует или очень слабо представлено в обоих названных фильмах.
Чем хорош фильм (зачем смотреть)?
Упомянутый акцент на личностном росте и внутренней трансформации героя в фильме, как и в новелле, на удивление удачен. А ведь данный фактор в художественном произведении - один из решающих. Вероятно, в этом кроется неожиданно глубокий психологизм фильма с фантастической основой сюжета.
В процессе личностного формирования Энди поднимает вопросы жизни, смерти, свободы, любви, выбора и его последствий. Кино о том, что делает нас людьми и кто в праве называться человеком, вплоть до юридических тонкостей, которые в фильме тоже присутствуют.
У некоторых после просмотра возникает непонимание той движущей силы, которая так неустанно толкает Эндрю на путь подражания человеку. Кто-то даже усматривает в этом комплекс неполноценности робота. Тема отношений творца и творения, безусловно, сложна и противоречива, что, к слову, является еще одним аргументом в пользу просмотра фильма.
Фанатам Робина Уильямса аргументы не нужны, они кино наверняка уже смотрели. Тех, кто считает актера специфичным, успокоит факт, что добрую половину фильма вместо лица Робина в кадре присутствует весьма симпатичная "железяка". Не оставим без упоминания танцы девушки-робота с чипом индивидуальности по имени Галатея в середине фильма: довольно неуклюже, зато очень забавно.
Цитаты.
В фильме есть хорошие фразы.
О несовершенстве: "Верите или нет, секрет совершенства заключается в несовершенстве... наше несовершенство делает нас неповторимыми, уникальными".
О физической любви: "Инженер: и что же об этом говорят? Энди: что можно забыть обо всем: о всех границах, о времени... и два тела соединяются вместе. А когда слияние становиться невыносимо интенсивным и уже не знаешь, кто есть кто - кажется, будто умрешь, если останешься в своем отдельном теле! Но та, кого любишь, рядом... И можно вернуться назад живым. И снова подняться на небо с той, кого любишь... Инженер: и ты хотел бы это испытать?.. Энди: о, да, пожалуйста! Инженер: я тоже..."
Трудности перевода.
То, что оригинальная озвучка лучше перевода, вы знаете и без меня. Бывают правда, переводы удачнее оригинала. Но чаще наталкиваешься на косяки. Если посреди сцены герой вдруг говорит чепуху - скорее всего, неудачный перевод. В данном фильме более распространенный вариант русского перевода косячит, к примеру, в сцене, где отец сообщает младшей дочурке, что старшая пыталась убить робота. Младшая при этом, сочувственно смотря на Энди, произносит: тебя тоже?... (яркая картинка кровных семейных отношений) В переводе звучит бессмысленное: "ты тоже". Менее распространенный вариант перевода, который тут верен, сбоит в других моментах. Так что оригинал, все же, лучше.
Не обессудьте за многословность.
Будет интересно прочесть мнение аудитории о фильме (для этого пост и создавался).
Благодарность пользователю ЖЖ, согласившемуся разместить данный пост.
С уважением, андроид экспериментальной серии, запрограммированный на чувствительность, Занч.