Очередные трудности перевода

Apr 04, 2009 03:47



Начинаю понимать пресс-секретарей, которым нужно грамотно рассказать о чужих проколах. Если вкратце - мне плешь проели, почему подписаться на сообщения в социальных группах на форуме можно, а вот уведомления не приходят. Полез в баг-трак - выяснил, что глюк подтвержден, работают. Ну, ладно.

Видимо, плешь проели не мне одному, поскольку в объяве про обновление движка разработчики vBulletin особо подчеркнули тот факт, что теперь на обновления в соц. группах подписываться снова можно. Сформулировали это следующим образом: "In 3.8.1, social group subscriptions were disabled because of confusion over the functionality they provided. In 3.8.2, they have been improved and re-enabled". То есть программеры что-то запрограммили, и потом получили некий confusion сами от себя. Ну, это бывает, это жизнь...

Я, вот, долго думал, как бы это все сфорулировать - в частности, вот это изумительное "confusion over the functionality they provided". Ну, решил не выкобениваться, и прямо так и написать: "В предыдущей версии движка (3.8.1) подписка по электронной почте на сообщения в социальных группах была отключена в связи с нестыковками функциональности". Мне, причем, кажется, что это даже интеллигентнее, чем в оригинальной версии...
Оригинал этого сообщения находится на Lifanovsky.com. Вы можете оставить комментарий здесь или после оригинального сообщения. Комментариев в оригинале -

vbulletin, pr, перевод, жизнь, форум

Previous post Next post
Up