Кстати, обратите внимание - многие ругают анимешников за перевод через жопу. Так вот, если "КЭЦ" - это Константин Эдуардович Циолковский, значит в названии должно быть не "Кэ:цу", а "КэЭЦу" - добавить "Э" и убрать нафиг долготу (тьфу, протупил. Кэ в названии вообще быть не должно - Ку и только Ку! И вообще, по уму такие вещи следует писать латиницей, как инициалы тех же авторов книг-игр в японском переводе). Или это японцы нам так за Курилы отомстили?
Оригинал взят у
goblin_books в
Наши не там.