Криминальное чтиво или повторение - мать учения

Sep 02, 2009 19:26

Давно хотел и теперь решил почитать книжку Кнута - Concrete Mathematics. Можно перевести как "конкретная" или "бетонная", что по сути верно, но в действительности это слияние слов CONtinuous и disCRETE. Думаю многое мне уже известно, хочу просто освежить память.
Не могу решить, читать на русском или в оригинале...пока только добрался до оглавления (прочитав предисловие), перевод несколько настораживает.  Во-первых, Foundation for Computer Science я бы перевел как "основа", а не "основание" - солгаситесь, как-то не звучит. Во-вторых, уже первая глава "Recurrent Problems" переведена как "Возвратные задачи", я такое впервые слышу, всегда думал, что по-русски так и есть - "рекуррентный".



Лана, заканчиваю разглагольствовать, буду читать :)

чтиво, наука, учеба

Previous post Next post
Up