Leave a comment

Re: Я думаю, что... driada4ka September 25 2011, 21:50:56 UTC
Originally posted by driada4ka at Пепел Клааса стучит в мое сердце


Тогда буду писать МУДЖАХЕДЫ. Здесь исправлю и дальше так и буду писать для различия.

Reply

Re: Я думаю, что... alitet67 September 25 2011, 21:58:00 UTC
Это мое личное мнение...
Я - его, высказываю - не навязывая!

Reply

Re: Я думаю, что... driada4ka September 25 2011, 22:20:45 UTC
Originally posted by driada4ka at Пепел Клааса стучит в мое сердце


Нет, хорошо, что высказали.
В первый момент, когда прочитала о "моджахедах, муджахедах" тоже как-то странно было, пришлось прояснять истинное значение этого слова.
А так хоть какой-то оттенок появился:)

Reply

Re: Я думаю, что... alitet67 September 25 2011, 22:25:18 UTC
Муджахидин!

Reply

Re: Я думаю, что... driada4ka September 25 2011, 22:51:43 UTC
Originally posted by driada4ka at Пепел Клааса стучит в мое сердце


Ой!
Какое хитрое слово:)Сейчас напишу!

Reply

Re: Я думаю, что... driada4ka October 2 2011, 13:28:43 UTC
at Пепел Клааса стучит в мое сердце


С мо-му-муджахидинами, араб. مجاهد‎‎, muǧāhid, в связи с войной в Сербии, и с тем, что там сейчас происходит (читали?); не совсем понятно, и некогда мне сейчас уже выяснять, на чьей стороне они воевали там, в Сербии - на чьей стороне муджахидины... Поэтому пишу теперь в переводах - партизаны "partizans", или оставляю как есть - مجاهد‎‎, muǧāhid - muǧāhids (мн.ч.).

Reply


Leave a comment

Up