Вести с плейтестов

Feb 08, 2018 20:50

Встреча олимпийского бога со знакомыми гекатонхейрами. «А теперь обнимашки!».

Фенрир: - Да я как этих богов вижу, сразу аппетит такой просыпается. Волчий прямо.

- Теперь я знаю, почему у Гермеса один из символов - черепашка. Врёт много…

- Можешь магией сделать подсветку?
- Могу огненного элементаля вызвать. И подсветка, и поджарка.

...

Перевожу текст, где основная масса имён собственных - говорящие. Их сотни полторы, может больше. Решили русифицировать. Потихоньку накапливаются «командор Многопоклонский», «Бумажный район» с «Бумажным» же университетом, «леди Дракони». Периодически по-русски юмор вылезает там, где по-английски для разнообразия его не было. Как мне кажется, казино «Серебряный Олень» для современного русскоговорящего намёк-таки содержит. Последний раз так развлекалась, когда для Pathfinder переводы проклятых волшебных вещей подбирала (сапоги-самоплясы, перчатки криворукости и иже с ними).

This entry was originally posted at https://yutaku.dreamwidth.org/398480.html. Please comment there using OpenID.

дыбр, ролевые игры

Previous post Next post
Up