Заметки на полях Библии: Всею мыслию возлюби Бога.

Mar 24, 2013 22:35

В очередной раз, убеждаешься, насколько церковнославянский перевод НЗ более глубокий:

Иисус же рече ему: возлюбиши Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею мыслию твоею:

(Матф.22:37)

сравни (русский синодальный):

Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:

(Матф.22:37)

P.S. Бедные протестанты, а они все бегают за новомодными современными переводами, и обставляются десятками их - наверное, ощущается голод от не полноты восприятия, из-за оторванности от традиции. Лучше бы учили церковнославянский. Что интересно, этот вариант перевода они не приемлют никак - аж скулы сводит, еще бы... 100% православный.

Рубрика:
"Заметки на полях Библии"
"Мысли вслух"

доп.теги:
перевод
24 марта 2013г
"Заметки мирянина"
dralexmd.livejournal.com

церковнославянский, любовь, мысли, Заметки на полях Библии, Библия, протестанты, Бог, перевод

Previous post Next post
Up