Этот удивительный испанский. Часть третья.

Jul 18, 2010 01:06

Arrocero - "грубый", "хам", а в Перу - это уже знахарь. Тут можно подумать про доктора Хауса и понять, что это не лишено логики, но вот то, что тоже самое слово может значить еще и «рисовый", хм..

Bañado - «ночной горшок» и одновременно «глазированный». Даже думать не хочу, как они до такого дошли!

Bacán - «транжира» и «мот» в Эквадоре и на Кубе превращаются в «прекрасный».

Cacho может означать обрывок, карточную игру, оплеуху (в Аргентине) и даже восклицание «врешь!»

На этом фоне даже как-то теряется muñeca, которая всего лишь одновременно обозначает куклу и запястье.

Зато слово chacha все равно выглядит солидно, потому что имеет целых 10 разных значений: чачалка (птица), саранча, птичий зоб, девушка, няня, прелесть, маракасы, чача (дерево), прогул и жидкий кофе.

Источник знаний по прежнему «Современный испанский язык» М. А. Фирсовой.

español, забавности

Previous post Next post
Up