Jun 01, 2016 13:09
А вас восхищают истории о людях, говорящих на пятнадцати языках? Меня - да. Но в последнее время я все чаще задумываюсь, насколько это возможно.
В этом контексте попробую поделиться своим опытом изучения иностранных языков и рассказать о проблемах, которые могут возникнуть в процессе.
Из всех языков, которые я учу - а это немало - с уверенностью могу сказать, что знаю английский. Что значит знать язык? Конечно,
Каждый человек отвечает на этот вопрос по-своему. Но в моем понимании, читать литературу, смотреть фильмы, более или менее свободно говорить - этого не достаточно. Такого уровня я могу достичь за год, ну, два года активных занятий языком. Но это точно не потолок. Я знаю, потому что есть английский, на котором я думаю большую часть времени, в котором я понимаю множество смысловых нюансов, который я чувствую. Естественно, и в английском бывают ситуации, когда я не знаю, или не помню, как что-то сказать. Но это не так важно. В конце концов, и на родном языке можно забыть какое-то слово или не понять термин. Но в моем понимании, если ты говоришь на языке, но не знаешь, как сказать «скачать из интернета» или еще какие-то бытовые вещи, значит, ты языка еще не знаешь. А вот теперь вопрос: сколько же языков можно знать? По-настоящему?
У меня пока ни с каким другим языком достичь таких же результатов не получилось. Конечно, я уверена, что знать два-три точно можно. Но вот пятнадцать? У меня есть знакомый американец, который говорит на множестве языков. В начале нашего знакомства он просто потряс мое воображение. Но меня ждало некоторое разочарование. Потому что, например, по-русски он говорит с большим количеством ошибок. Да, он говорит довольно бегло, и конечно же, русский - безумно сложный язык, но разве это означает, что нельзя выучить его в совершенстве? Так же и с другими языками. Пару раз я замечала, что французский я знаю лучше него. Он спрашивал у меня какие-то слова и т.д. Так вот, я все чаще задумываюсь, какой смысл в таком поверхностном знании языков.
Моя проблема в том, что я перфекционист. Я не могу успокоиться, пока не пойму, что места для движения вперед практически не осталось. В то же время, я пока что не вычислила, какой оптимальный способ для достижения того уровня, которого я добилась в английском. Дело в том, что английский я учила почти всю жизнь. В выпускном классе я на год поехала в Америку. Потом последовали пять лет ин.яза. А потом еще шесть лет преподавания и прочего практического применения. Где на этом пути настал тот момент, когда я добилась нужного мне результата - точно не знаю. Но это явно случилось уже после окончания университета. Я отлично помню, как много вопросов, в частности грамматических, у меня возникало, когда я начала преподавать. Они и сейчас еще возникают иногда, но очень редко.
Думаю, что в конечном итоге, роль сыграл и год за границей, и активное использование языка в работе. Но этот способ, на мой взгляд, излишне сложный. Вот французский я не могу начать использовать, как мне бы хотелось. Учеников с французским приходит намного меньше. С другой стороны, я чувствую себя намного менее уверенной, когда преподаю французский. Это тоже на процессе сказывается отрицательно. Поехать во Францию у меня тоже до сих пор не получилось. А вот в Италии я была неоднократно, но не могу сказать, что это уж очень мне помогло с языком, хотя некоторая польза бесспорно есть. Недавно мне посчастливилось получить студентку по итальянскому. Мы занимались всего около месяца, но за это время я выучила, кажется, больше, чем за последние два года, когда итальянский стоял у меня где-то в хвосте очереди. Выходит, что фактор номер один - все же использование языка в работе.
Та же проблема у меня и со студентами. Довести до уровня B2 я могу без особых сложностей. Но вот как помочь человеку совершить этот прыжок от B2 до C1, я все еще не понимаю. Какой-то толковой информации в сети по этому поводу тоже пока найти не получилось. Похоже, здесь каждый находит свои методы, делиться опытом бесполезно.
А мечта о пятнадцати языках все еще где-то на горизонте…
работа,
Языки