Шапки на статуях Дзидзо

Sep 16, 2021 12:22

Шляпы Дзидзо.
笠地蔵




Вариант 1 (источник)
Давным-давно, удалённо от поселений, в горах, жили старик со старухой. Приближался канун Нового Года. В разгар снегопада, старик отправился в посёлок продавать шляпы, но ни одной продать не мог.
Предчувствуя, что начнётся метель, старик свернул торговлю и решил вернуться домой.
По дороге домой, пробираясь сквозь метель, он заметил 6 статуэток Дзидзо. Те были покрыты белым снегом, и выглядели как будто бы совсем замёрзшим.
- Да это же Дзидзо. Так завалены снегом, что замерзли, наверное. Оденьте эти шляпы, пожалуйста.
С этими словами, старик водрузил на головы Дзидзо шляпы, которые должен был продать. Только вот, последнему Дзидзо шляпы не хватило. Тогда старик надел на него повязку со своей головы.
Когда старик рассказал об том старухе, та очень обрадовалась:
- Хорошее дело ты сделал дед.




Тем же вечером издалека, пом-пом, послышался звук. Старики осторожно попробовали выглянуть наружу.
И увидели там Дзидзо в шляпах, что шли и тащили какую-то тяжёлую на вид поклажу.
А на идущем последним Дзидзо была намотана повязка старика.
- Доброго старика дом, где же? За шляпы хотим отплатить. Доброго старика дом, где же? За шляпы хотим отплатить.
Звук становился всё громче и громче. Дзидзо дошли до дома, оставили поклажу и вернулись назад в снежную даль.
Когда те ушли, старик со старухой приоткрыли дверь. За дверью лежали шесть мешков риса.
Вот так и смогли двое встретить Новый Год.

Вариант 2

image Click to view



Сегодня канун нового года. В этом доме живут старик со старухой. Хоть завтра и новый год, а в доме нет риса, чтоб истолочь для рисовых лепёшек.
- Так мы новый год не встрим. Продай вот это, и будут деньги.
- Эх, ничего не поделать.
Старик собирался идти в посёлок, продать старую одежду.
- Ну, пойду пожалуй.
- Береги себя, дед, до свидания.
Старик отправился в посёлок. Добравшись до окраин, увидел оберегающих деревню семерых Дзидзо.
- Все в снегу, бедненькие. Замёрзли, наверное. Никто ничего не пожертвовал. Безобразие.
Сказав это, старик поклонился и продолжил свой путь сквозь снег. И, мало-помалу, добрался до города.
- Эй-эй! Как насчёт одежды? Старые вещи, но весьма тёплые. Эй-эй, трогайте, смотрите, пожалуйста.
Но, в предновогодней суете, на голос старика никто не оборачивался. И день незаметно подошёл к концу. Ни одной одёжки не продал.
- Риса не купить... Старуха расстроится же.
- Эмм, у тебя... - вдруг раздался голос продавца шляп.
- …хорошие старые вещи. Не покупают?
- Всё бесполезно, эх.
- Вот как? Ну тогда поменяй свою одежду на мои шляпы. Слишком много их наделал, всё ещё остались непроданные.
Старик загрустил. Если б был рис, но шляпы,.. это не то, чего старику хотелось. Но, когда старик посмотрел на лицо шляпника [грустное], его чувства переменились.
- Понятно. Моё старьё на твои шляпы. Давай меняться.
- Правда? Спасибо, выручил.
- И, взяли... Ну что ж, счастливого нового года.
- Береги себя на обратном пути.




И вот, старик взвалил шляпы на спину, и отправился домой по старой дороге. Какое-то время шёл сквозь метель, вышел к давешним Дзидзо.
- Как же снегу намело. Замёрзли бедняжки... Ага! Вот так, сперва снег уберём.
Старик, одному за другим, надел шляпы на головы Дзидзо.
- Отлично, вот и последний... Шляп как раз хватило. Ох, вот же беда! Одному не досталось! Вот так!! Прошу простить, но моей шляпой не побрезгуйте, пожалуйста. Ну что ж...
[дома]
- Дед!! Что со шляпой-то стало? Замёрз же поди!!
Да нет, устал... Устал.
Старик рассказал старухе обо всём.
- Так разве ж не хорошо?.. Обогреть Дзидзо разве ж не достаточно?
- Бабка...
Глубокой ночью прозвучал новогодний колокол, и начался новый год.
Спустя какое-то время, как старик со старухой легли спать:
[звуки с улицы]
- Что это могло быть?
- Дом старика где!? Дом старика где!? Дом старика где!?
- Дом старика здесь!!!
[статуи оставляют полную телегу со всяким добром]
- Что вообще случилось-то? Что это... вообще... может быть? Так это... благодарность от Дзидзо за шляпы...
Вот так вот и натолкли риса на лепёшки старик со старухой. После того, двое о Дзидзо очень заботились. Благодаря Дзидзо ни старик, ни старуха ни разу не болели. Дружно и счастливо жили, как говорят.

[переписанный оригинальный текст]今日は大晦日。この家には、貧しいお爺さんとお婆さんが住んでいました。明日は、お正月だと言うのに、家には、お餅を搗くためのお米すらありませんでした。
- このままでは、お正月が迎えられませんねぇ。これを売って、お金に変えましょう。
- 仕方ねぇべか。
お爺さんは、古着お町へ売りに行くことになりました。
- じゃ、行ってくるよ。
- お爺さん、気をつけてね。いってらっしやい!
お爺さんは町へ向け出発しました。村外れまで辿り着いた、お爺さん… そこには、この村を見守っている七人のお地蔵さまがいました。
- この雪の中…可愛そうに… 嘸かし、寒かったでしょう。お供えする者が何もなくて申し訳ありません。
お爺さんは、そう言って、お辞儀をすると、雪の中をまた進んで行きました。そして、とうとう町に辿り着きました。
- さぁ、さぁ、着物は、如何ですか? 如何ですか? 古い物ですが、丈夫で温かいですよ。さぁ、さぁ、手に取って、見てください。
しかし、大晦日の忙しい中お爺さんの声に振り向いてくれる人はいません… そして、あっという間に日か暮れましたが、古着は一着も売れませんでした。
- お米が買えなかったなぁ… お婆さん、がっかりするだろうなぁ… 
- なぁ、あんた… - そこに、笠売りに声を掛けてきました。
- いい古着じゃないか… 売れなかったのかい?
- 全然駄目だったよ…。
- そうかい? ならどうだろう。わしの笠とあんたの古着交換しないかい? 沢山作り過ぎて売れ残っちまたんだ。
- 笠…か…
お爺さんは、悩みました。お米ならまだしも、笠は、お爺さんの欲しい物では、ありません。しかし、笠屋さんの顔を見ているうちに、お爺さんの気持ちも変わってきました。
- 解った。わしの古着とあんたの笠、交換しよう。
- そうかい? ありがとう… 助かるよ。
- どっこいしょ! それでは、良いお年おな!
- 帰り道、気を付けなされよ。
そうして、お爺さんは、笠を背負って、来た道を引き返して行きました。暫らく、吹雪の中を歩いているうちに、さっきのお地蔵さまの前まできました。
- こんなに、雪塗れて、さぞかし、お寒かったことでしょう… お可哀そうに… そうだ! はい、これでも雪を凌げますよ。
お爺さんは、一人一人のお地蔵さまに笠を被せていきました。
- よし、これで最後… 笠を足りて良かった… こりゃ、しまった! 一つ足りないぞ! そうだ!! すみませんが、私の笠で我慢してください。それでは…
- お爺さん!! 笠はどうしたんです? さぞ、寒かったでしょう!!
- いやぁ、まいった… 参った…
お爺さんは、お婆さんに、これまでのことを話しました。
- いいじゃぁ、ありませんか… お地蔵さまが、暖かく過ごしてくだされば十分じゃありませんか…
- 婆さん…
そして、夜も深まり、除夜の鐘がなり始めました。あと、わずかで、新しい年の始まりです。
お爺さんとお婆さんが床に就いて暫く立った時です。
- なんだろう…ね?
- 爺さまの家はどこだ!? 爺さまの家はどこだ!? 爺さまの家はどこだ!?
爺さまの家はここだ!!
- 一体何が起こったんだろう? こりゃ… いったい… もしかして! そうか… お地蔵さまは、笠のお礼に…
そうして、お爺さんとお婆さんは貰ったお米でお餅を搗きました。それからも、二人はお地蔵さまを大切にしました。お地蔵さまのお陰で、お爺さんとお婆さんは、病気一つせず、仲良く幸せにくらしましたとさ。


Комментарий.
Бодхисаттва Дзидзо - покровитель умерших детей. Так-что старик не только (и не столько) о каменных истуканах пёкся.

литературное, сказки

Previous post Next post
Up