ice dice

Jan 05, 2006 13:32

Штаубе, Ребров, Ольга Пестрецова и Сережа Анищенко - это карасс, конечно. Cat`s Cradle Воннегута - один из источников Сорокина, "Сердец четырех" в частности. Ледяная трилогия тоже отсюда.

Телесные контакты героев у Сорокина радикальнее, чем боко-мару, соприкосновение пятками - но это все тот же обряд религии Боконона. И странный инструментарий, эти шарие и дестнитки - из веревочек Cat`s Cradle.

Крюк, орудие пытки - здесь и там. И лед, и радостный массовый суицид.

Красноярский край вроде бы не Сан-Лоренцо, но если приглядеться - они на одной широте. Две точки маршрута, который начинается с peculiar travel suggestions, а заканчивается у разделочного пресса ПРМ-118 :

Граненые стержни вошли в их головы, плечи, животы и ноги. Завращались резцы, опустились пневмобатареи, потек жидкий фреон, головки прессов накрыли станины. Через 28 минут спрессованные в кубики и замороженные сердца четырех провалились в роллер, где были маркированы по принципу игральных костей. Через 3 минуты роллер выбросил их на ледяное поле, залитое жидкой матерью. Сердца четырех остановились:

6, 2, 5, 5.


На первый взгляд - бессистемный садистский бред. Штамповочный пресс с винторезными головками, ледяные игральные кубики, изощренное умерщвление, чудовищная жидкая мать... Какая тут логика кроме авторской фантазии? В русском тексте логику не сразу заметишь. Переведем ключевые слова финала ""Сердец четырех" на английский и поглядим в мультитране:

dice: игральная кость (чаще one of the dice); штамп (пуансон или матрица, тж. stamping die, embossing die); пуансон; штамп
деталь, имеющая форму кубика ... кристалл; нефтеносный сланец

die - не только глагол "умирать". Как существительное в единственном числе - игральная кость; штамп... винторезная головка. И еще - удача.

славно рифмуется с ice

die press - штамповочный пресс

Жидкая мать, mother solution - кристаллографический термин маточный раствор. Буквализация метафоры, любимый прием Сорокина.

Владимир Георгиевич Сорокин в 1977 году окончил Московский институт нефти и газа имени Губкина по специальности инженер-механик.

Лед имеет 10 кристаллических модификаций. Википедия специально предостерегает:

Kurt Vonnegut's novel Cat's Cradle features Ice IX as a central element of the plot, although real Ice IX does not have the properties of Vonnegut's fictional ice-nine (i.e. the ability to freeze all water on Earth with the introduction of one granule).

Герои Сорокина тяготятся своей органической формой, жизнь как существование белковых тел им надоела. Они бы хотели преобразиться в "кристаллы сверхжизненные". Замри - умри - воскресни, такая игра.
Previous post Next post
Up