Интересно, насколько всё-таки распространена ситуация задвоения названий населённых пунктов, когда отдельное поселение у ж.д. называется также, как и населённый пункт, но с дополнительным словом "Станция", а иногда, как в данном случае, и без него. Так, в Невьянском городском округе есть село Шурала, а есть посёлок при ж/д станции Шурала.
Правильно ли я понял, что вы искупались в Шуралинском пруду, но не стали в "Байкале"? А то я уже запутался в ваших похождениях от пруда к пруду. Вода теплее была в пруду или реке?
Судя по всему, немало, поскольку сходу знаю несколько примеров.
Причём распространены две схемы - когда посёлок возле станции носит то же имя, но с добавлением слова "Станция". Или посёлок (а иногда и город) имеет совершенно иное название, чем станция.
Так, в Невьянском городском округе есть село Шурала, а есть посёлок при ж/д станции Шурала.
Правильно ли я понял, что вы искупались в Шуралинском пруду, но не стали в "Байкале"? А то я уже запутался в ваших похождениях от пруда к пруду. Вода теплее была в пруду или реке?
Reply
В карьере Байкал не стала
Reply
Reply
Reply
Причём распространены две схемы - когда посёлок возле станции носит то же имя, но с добавлением слова "Станция". Или посёлок (а иногда и город) имеет совершенно иное название, чем станция.
Reply
Reply
Leave a comment