я постоянно про эти имена думаю, особенно когда резюме обновляю или данные свои иностранцам пишу. пишу в итоге как в паспорте, но реально - жесть эта наша транскрипция…
ну самое простое - tanya, тем более, мало мы где предоставляемся полным именем и отчества счас не в ходу. с фамилией всегда сложнее, она у меня и в русском варианте не сахар))
ну вот вопрос только с официальными всякими органами, у нас же вот транслитерацию стараются делать всей семьей одинаково (и при переводах мы пишем как в паспорте), чтоб потом не пришлось доказывать, что ты не верлюд. или как раз-таки верблюд )))
вообще жалко, что нет опции вот такого альтернативного имени чисто для латиницы. я даже когда отель бронирую, а потом приезжаю, и мне такие здрасьте, рады вас видеть. вы делали бронирование? а как вас зовут? и я такая эээээммммммм..... вот мой документик.
я постоянно про эти имена думаю, особенно когда резюме обновляю или данные свои иностранцам пишу. пишу в итоге как в паспорте, но реально - жесть эта наша транскрипция…
Reply
А ты бы на что поменяла?
Reply
ну самое простое - tanya, тем более, мало мы где предоставляемся полным именем и отчества счас не в ходу. с фамилией всегда сложнее, она у меня и в русском варианте не сахар))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment