Правильное имя для Русалочки

Mar 09, 2023 08:33




На днях увидела обсуждение в блоге: как русалка с рыбьим хвостом вместо ног забиралась на "дуб зеленый", и, главное, зачем.

Автору вопроса пояснили, что в нашей современной культуре смешались мистические существа двух совсем разных видов - русалки славянских народов и морские русалки западноевропейского фольклора. Причем смешались они действительно только у нас, поскольку на западе четко различают понятия "rusalka" и "mermaid", то есть русалки славянские, сухопутные и морские русалки (дословно - "морские девы").

Пушкинские русалки (из Лукоморья и поэмы, которую поэт не успел дописать) - существа из славянской мифологии, чаще всего русской или малороссийской, проживающее в лесу, на берегу озера или даже просто в поле. Их обычно изображают молодыми женщинами, трагически погибшими, утонувшими в реке или сгинувшими в лесной чаще. Часто это мстительные духи, которые пытаются заманить людей в воду или лес, или меланхоличные и скорбные существа, которые оплакивают свои потерянные жизни.



И.Н.Крамской "Русалки" 1871

Отличие русалки от живой женщины - длинные распущенные волосы, часто с венком из травы или водорослей, русалки могут быть одеты в светлые или полупрозрачные одеяния, а могут представать совсем без одежды.

Русалки из европейского фольклора, особенно распространенные в британских и скандинавских традициях - морские существа, неспособные долго жить на суше. Их обычно изображают полуженщинами-полурыбами с длинными волосами, привлекательными и с красивыми звучными голосами. Во многих историях русалки изображаются доброжелательными и добрыми существами, спасающими тонущих моряков или помогающими им, однако в некоторых сказках они также могут быть вредными или даже опасными, использующими свою красоту и певческие голоса, чтобы заманивать моряков на смерть.



Джон Уотерхаус "Морская дева", 1900 г.
Как же так получилось, что у нас эти совершенно разные персонажи смешались?

Могу предположить, что "виноваты" первые переводчики сказки Андерсона (супруги Анна и Петр Ганзен), которые решили дать изначально "морской девочке" (как она называется у датского сказочника) какое-то знакомое русскому читателю имя. Вряд ли русская жительница Санкт-Петербурга Анна Ганзен не знала, кто такие славянские русалки, но все же супруги посчитали возможным сделать это имя нарицательным для андерсоновской героини.

И это имя закрепилось за "морскими девами", а поскольку западные морские русалки со своими хвостами более яркий и выразительный образ, неудивительно, что они затмевают человекоподобных русалок. Тем более, что русалочьи истории как раз обычно приходят к нам в западных кино и мультфильмах, где имеются в виду морские существа.

image Click to view



Поэтому, если в тексте упомянута русалка, то у современного художника большой соблазн изобразить ее именно хвостатой, для однозначного понимания.

Кстати, с Белоснежкой чуть не случилась похожая история, на волне популярности пьесы Островского в конце 19-го века переводчики стали называть ее Снегурочкой. Тоже, в принципе, могла бы случиться путаница, если бы имя закрепилось.

Интересно, можно ли было придумать для Русалочки Андерсона другое имя, чтобы не было путаницы? Сиреночка? Как думаете, друзья?

сказка

Previous post Next post
Up