Как прожить в чужой стране без языка...

Sep 30, 2015 07:00

Меня часто спрашивают о том, знала ли я испанский язык при переезде в Испанию, и возможно ли вообще поехать в чужую страну, не зная местного языка? Конечно, зависит от человека, но я расскажу про себя....

В школе и в двух институтах я изучала французский язык, хотя толком на нём говорить так и не научилась. Видимо, у меня нет способности к языкам, считала я. Однако, стоит сказать, что по работе мне часто приходилось переводить статьи и информацию с разных языков. Как я это делала? Очень просто - с помощью Гугл-переводчика и многих других онлайн-переводчиков в интернете.

Хотите расскажу вам, как я купила дом в Испании, не зная испанского языка? Сначала я увидела его в на сайте агентства недвижимости и написала агенту на "чистом" испанском, типа, "понравился домик, хочу купить, что для этого нужно?" Потом мы с этим агентом переписывались на испанском несколько месяцев (Гугл-переводчик не подвёл!), а уже потом, когда вживую увиделись, агент очень удивился, узнав, что я не знаю испанского языка, ведь в переписке мой испанский был практически безупречен!:)

Да, мы приехали в страну с нулевым уровнем языка. Разумееется, мы заглядывали в разговорник и подучили несколько фраз, но ни на курсы, ни к репетиторам не ходили, ведь я знаю, что мне это не помогает. Язык лучше всего учится в среде, где говорят на этом языке! Например, мои дети выучили язык буквально сразу (за 3 месяца!) как только оказались в испанской среде - в полностью испанской школе. Взрослым, конечно, понадобится побольше времени. Но я считаю, что живя в стране, не выучить язык - просто невозможно. Ведь ты  постоянно общаешься, решаешь какие-то насущные вопросы, за счёт чего в голове (почти без напряга!) оседает много слов и уже смотришь - бац! - можешь даже объясниться.

Когда начинаешь жизнь в новой стране, конечно же, приходится решать какие-то серьезные вопросы на местном языке: в госучреждениях, в банках, у врачей, в школе и т.д. Но в этих ситуациях мне всегда помогал Гугл-переводчик. Заранее готовилась, что мне нужно сказать, делала шпаргалку - и вполне сносно изъяснялась. Ещё и в телефоне держала различные приложения, которые помогали оперативно что-то перевести. К тому же, во многих учреждениях, если видят, что я не понимаю - максимально стараются помочь, тот же Гугл в телефоне открывают и показывают, что хотят мне объяснить. Теперь мне уже детей можно спрашивать что-то перевести - они билингвы, отлично справляются и с русским, и с испанским.

Поэтому, когда я слышу, что главный камень преткновения при переезде в другую страну - это проблема с языком, мне это кажется странным. Язык развивается, пока ты на нём общаешься, пока он тебе нужен. Если ты его старательно изучаешь, но тебе не с кем поговорить на нём, обучение идёт, можно сказать, впустую. А вы как считаете?

размышления, мысли вслух, испанский язык, опыт, поговорить

Previous post Next post
Up