Кому в Испании жить нехорошо? Русские имена в испанском языке

Sep 07, 2013 19:53


Хотите, научу вас некоторым испанским словам? А то мало ли, вдруг в Испанию соберётесь, а самые простые слова будут вызывать у вас недоумение. К тому же, часто бывает так, что русские имена в испанской среде звучат совершенно иначе, либо и вовсе может означать какое-нибудь странное слово. А вы, к примеру, знаете, какое слово получится, если перевести ваше имя на другой язык?

Я вот недавно узнала, что моё имя (Римма) на испанском означает - "рифма". В принципе, неплохое слово получилось, поэтическое... А вот имя моей дочки - Ира - оказывается переводится как слово "гнев", поэтому я, наверное, буду называть её здесь полными именем - Ирина, ну или на испанский манер - Ирене.

Вспомнила я ещё несколько популярных русских имён, и у меня как бы получилась целая инструкция для тех, кому с его именем в Испании придётся не так уж и хорошо:


1. Если вас зовут Оля, то в Испании вы будет слышать свое имя везде и всегда, ибо Оля (hola) - по-испански означает "привет". А испанцы само собой любят здороваться со всеми подряд. Так что испанским Олям можно так и сказать: "Оля Оля!" - никакого каламбура, хотя русским Олям, наверное, каждый раз будет не по себе.

2. Если вас зовут Валя, то в Испании вам тоже будет весело, поскольку ваше имя (vale) означает "ладно" или "ок". В разговоре двух испанок, которые беседуют за жизнь рядом с магазином, вы непременно будете слышать, как кто-то из них поддакивает и бесконечно частит "вале-вале-вале". Ну или в телефонном разговоре - обязательно. Короче говоря, Вале не позавидуешь: "Вале-вале, Валя, адьёс".

3. Если вас зовут Коля, то вам будет интересно, если вы попадёте в испанскую школьную среду, где дети будут постоянно говорить о том что им пора в школу или в школу не очень-то хочется, а хочется каникулы, ведь короткое название школы - звучит как "коле". "Длинное" название - колехио (colegio) - мало кто называет. Им проще сказать, что "Коле пора в коле", а это ж целый омоним получается!

4. Если вас зовут на букву С - то на испанском ваше имя исковеркают до неузнаваемости. Дело в том, что испанцы не умеют говорить слова, которые начинаются на твердую "С" после которой идёт согласная буква. Они её либо ужасно шепелявят, либо ставят перед ней букву "е". Получается, что Свету или Степана они будут называть Эсвета и Эстепан. Как вам такое?

АПД:
5. Если вас зовут Галина, то по-испански это курица. Ну, кубики "Галина Бланка" все знают. (Спасибо only4 напомнил)

6. Если вас зовут Алла, которое пишется как Alla - а двойное ll в испанском читается как "й", так что вас непременно кто-то назовет Айя.

7. Если вас зовут на букву В, но приготовьтесь, что у испанцев она всё-равно, что Б. То есть Василий будет Басилий, Владимир - Бладимир и т.д..

8. Если вас зовут Надя, то будьте готовы к тому, что слово nadie в испанском переводится как "Никто".

9. Если вас зовут Арина, но по-испански это переводится как мука, хотя пишется вот так - harina.
__

Пока это все, что меня удивило при изучении испанского языка. Но, если среди вас есть знатоки, которые поделятся ещё какими-нибудь удивительными словечками, буду рада. Ведь иностранные слова запоминаются легче, если есть какие-то ассоциации, как вы думаете?

размышления, испанский язык, слова, поговорить, оригинально, Испания, люди

Previous post Next post
Up