Про Корею

Aug 22, 2015 13:34

Вчера ходил на собеседование в фирму Samsung R&D Institute Ukraine. И это уже 3-й раз. Целая история сложилась.
1-й раз я был у них еще в старом офисе в 2009 году и не прошел из за возраста. Но потом мой потенциальный начальник уговорил самого верхнего босса и он согласился меня принять. Но письмо мне об этом попало в спам. Об этом я узнал уже позже.
После этого моей жене снится сон. Будто бы ко мне прилетела птица счастья, но она была такая не большая и не очень красивая (серенькая), и я ее не поймал. А потом прилетала большая как курица или павлин и села мне на плечо...

Она расшифровала этот сон так, что не нужно расстраиваться из за неудачи, потому что мне приготовили лучший варант. И в самом деле! Через некоторое время я получил собеседование в американскую фирму Ashlar-Vellum. Собеседование со мной производил Александр Сапожник, который уходил в Samsung. Возможно, даже на мое место. Я ему об этом сказал. Кстати, вчера технический специалист, который меня тестировал его знает. За прошедшие 6 лет очень фирма Samsung разрослась и сейчас там работает более 800 сотрудников.
После собеседования в Ashlar-Vellum я заглянул в спам и обнаружил там письмо от фирмы Samsung, которое уже для меня потеряло привлекательность.
Работа в американской фирме Lead of two Project для 2-х платформ Windows/MAC ( Cobalt and TurboCAD MAC) для меня были недостижимой мечтой в течении 15 лет. Об этом я писал здесь Мечты сбываются.
Через 4 года я ушел оттуда по своей инициативе. Но, это уже тема для другого рассказа. Как нибудь напишу подробнее.

Теперь возвращаюсь ближе к теме Корея. Перед собеседованием я немного поискал информацию и нашел очень интересный рассказ программиста, который несколько лет работал в Корее здесь Корейский чеболь возьмёт в аренду недорогие мозги. Самовывоз.

Александр shafir в своей статье пишет не только о различиях между Востоком и Западом при работе с кадрами. Я нашел обоснование на свою точку зрения, почему у них больше получается копировать, чем создавать свои разработки.
Для меня неприемлим азиатский метод работы с кадрами. Но тем не менее кое что нужно у них позаимствовать.
Я до этого уже и сам дошел примерно 10 лет назад.

Несколько цитат из статьи на память.
Всё настолько отличается от “европейского” подхода, что основные слова-понятия корейской жизни требуют не просто перевода, а очень подробного объяснения причем почувствовать, что это значит для самих корейцев в Корее большинству иностранцев всё равно не дано.
Я попытаюсь хоть как-то дать представление о понятиях вокруг которых строится жизнь корейца в Корее: кибун, косэн и ури.

“Кибун” переводят, как “настроение”, “правильное ощущение”, “психологический комфорт”, “размеренность”. В соответствии с конфуцианским мировоззрением, человек, принимающий решения, должен находиться в правильном расположении духа, иначе он не сможет принять верное решение. Это расположение духа и есть кибун. Подчиненные, младшие должны всячески способствовать тому, чтобы кибун их лидера был в неприкосновенности. Тут важна каждая мелочь. И правильная речь - вежливая и приятная для слуха. И никогда ни приносить плохих вестей, и не говорить “нет”. И ограждать старшего от волнений - например, чем выше начальник, тем дальше от входа в кабинет его стол или офис и тем сложнее даже чисто физически достичь этого начальника - корейцы могут дойти даже до “невозможного в Корее” рукоприкладства, но не допустить “нежелательного посетителя” к старшему. Достаточно очевидно, что при таком подходе чем человек становится старше и одновременно чем выше продвигается по карьерной лестнице, тем его более оберегают от волнений, тем он становится более и более чувствительным даже к мельчайшим нюансам происходящего вокруг. Каждый разговор с таким уважаемым начальником или членом семьи с точки зрения европейца превращается в изысканный ритуал, где выверена каждая фраза, каждый звук.

“Косэн” переводят как “трудная жизнь”, “страдание”, “тяготы”. Опять же всё намного сложнее. Косэн - это отражение восточной скромности, компенсация успеха корейца. Слишком “успешное”, позитивное поведение довольно быстро приводит к тому, что такой “во всем успешный” человек оказывается окруженным завистниками и скрытыми врагами. Поэтому кореец никогда не постесняется рассказать о своих проблемах, трудностях. Нет практически никаких табу на то, какими горестями можно делиться. “Работать, как проклятый” - это тоже косэн. И отсутствие результата - косэн, то есть скорее повод пожалеть, а не для насмешек.

“Ури” переводят как “мы”. Но это далеко не простое бытовое “мы”, а обозначение любой общности корейцев. Одиночный человек в Корее никому не интересен, да и сам он, оторванный от ури, моментально теряется. Одиночка не может ничего. Он может делать лишь то, что ему приказано старшим, находящимся поблизости. Он практически полностью беззащитен. Другое дело, часть ури - семьи, коллектива, страны, любой группы людей, объединенных этим чувством общности. Чем группа больше, тем важнее её ури в Восточной Азии, а в Корее в особенности. Ури не бросит. Ури защитит от враждебного окружения. Но и человек должен полностью подчинится ури, сколь бы абсурдно ни было навязываемое им поведение.

Всё это и многое другое впитывается с самого раннего детства.

личное, цивилизация, samsung, о себе

Previous post Next post
Up