Ранее я привыкла считать себя начитанной и с хорошим словарным запасом, но...времена меняются и запас все меньше и меньше...
А еще вдруг неожиданно выясняется, что некоторые слова я применяла не по назначению.
Уж не знаю с каких времен, но да, я использовала слово лояльна неправильно.
Почему даже не спрашивайте, звучит видно так ллллллоооооооояяяяяльнааааа..
То есть на вопрос - Кто тебе больше нравится? я могла сказать - Я лояльна к обоим.
И речь не стояла о преданности обоим. Для меня это скорее всего значило, что мне было все равно и скорее подошло бы слово индифферентно. Пошла даже проверила и это слово
тут. Хоть что - то правильно.
Осознание пришло пару тройку лет назад (кажется). И то до сиз пор слово автоматически просится на язык порой, просто себя контролирую.
Но как то в последнее время начала натыкаться то тут то там такие ошибочные использования слова лояльность.
То в обсуждении на фейсбуке, то в Википедии.
Как у вас отношения с этим словом? Или есть другие свои?
Еще часто при незнании того или иного слова в английском могут прийти на помощь "международные" слова типа
бар, меню, оптимист, пессимист и так далее. Но лучше точно удостовериться, что слово значит точно то же что и в русском и с тем же оттенком.
Так, например, я попала впросак назвав знакомого американца перфекционистом (perfectionist). Он обиделся и
мне пришлось его долго разубеждать, что я не специально.
В русском слово перфекционист не носит столь негативного оттенка.
И возможно уже говорила, что у меня одно из любых слов симпатия. Люблю применять - испытываю симпатию, он мне симпатичен и в том же духе.
Увы в английском sympathy используется в значении сочувствие или сострадание.
И пусть вас не обманывает присутствие в словаре значения симпатия - лучше его избегать.
Еще я люблю слово импонирует. Любила.
Пока не знаю чем его заменить в английском для точной передачи смысла, который я вкладываю.
Может посоветуете лучшие варианты в случаях - Он мне импонирует или она мне симпатична.
И еще когда мы например - Некоторым нужно постоянно искать оправдания своим поступкам.
Как это будет звучать по английски в этом смысле?