Итак, разберемся с ШЕДЕВРОМ -
а именно песней Masterpiece (шедевр, пер. с англ.)
Всех, кто понимает в инглише, а также обладатели мощных словарей -
Пока читаем перевод, можем качать саму песню
тут _______________________
Итак, оригинал слева - мой перевод, к сожалению вольный, - справа
What a wonderful day, everything is O.K
Not a problem in mind, leaving worries behind
Except for that little doubt you have
Concerning your dress tonight
So you take a bottle of french wine
And you say you don't live twice, you cast the dice.
Чудесный день, все в порядке.
Голова свободна, все проблемы позади.
Кроме мысли о том какое же платье одеть вечером
И ты берешь бутылку французского вина и говоришь -
я не живу дважды, и бросаешь кости.. Driving down through Beverly Hills
You feel the breeze of the past in your lungs
What an elegant place, you walk with elephant grace
All Sunset Boulevard has been waiting the star
They all gather to celebrate 'Happy birthday my honey dear'
What a joy to see your old mates
In this Hollywood atmosphere, with us at last !Проезжая по Беверли Хилс ты чувствуешь дыхание прошлого в своих легких..
Какое элегантное место, ты ступаешь со слоновьей грацией (!? - думаю здесь просто игра слов elegant place- elephant grace)
Весь Сансет Бульвар (фильм где снималась актриса о которой речь) собрался отпраздновать ДР моей любимой (?)
Какое счастье видеть всех старых знакомых в этой голливудской атмосфере, вместе с нами!You've had a tango too much, you say you'll keep in touch
Back home in your Rolls Royce you smile and think of the boys
All of a sudden your sight obscures
And your memories drift the air
And you finally feel secure
You're another star up there, a star up there.Ты много танцевала, говоришь что позвонишь,
Возвращаясь домой в своем ролс-ройсе ты улыбаешься и думаешь о мальчиках (сыновьях?)
Внезапно твой взор темнеет и воспоминания плывут по воздуху
И ты наконец чувствуешь себя в безопасности (?)
Ты ведь звезда up there (??) (там,наверху ?)припев
Masterpiece, you should have seen it
That rainbow in the moonglow
Masterpiece, you've got to live it
That new dawn tomorrow
Masterpiece you never act it
But life is a movie
Masterpiece you've got to try it
We're sure you'd be moving.ну и самая непонятка - припев:
Шедевр, ты должна это увидеть
Эту радугу в лунном свете
Шедевр, ты должна прожить это-
новый завтрашний рассвет
Шедевр, ты никогда не пробовала этого
но жизнь это кино
Шедевр, ты должна попробовать
Мы уверены что ты ..(?-будешь сдвинута? или это от слова movie?)
?????? ???? ???
Вот после такого перевода возникает куча вопросов: общая атмосфера более чем ясна, а смысл песни-нет.
Сейчас вот только, я впервые подумал - а может припев обращается к нам - т.е. игра этой актрисы - шедевр, мол, посмотрите ее!
Но тоже очень скользко..
Все вопросы я выделил - но если в куплетах все более менее еще понятно, кроме деталей, то в припеве увы не ясна даже основная мысль...
Главным образом, причем тут masterpiece?
песня то потрясающая, шедевр есть шедевр, но хочется еще и смысл понимать!