Mar 12, 2010 13:41
Читаю "По Англии и Уэльсу" Г. Мортона. Читаю и радуюсь - написано без занудства и унылости, с любовью ко всем этим городкам и деревенькам, замкам и соборам.
Но вчера зависла вот на этом месте:
"Люди Харлеха" - все знают эту великолепную валлийскую песню.Её поют каждый день даже те, кто никогда не видел Харлеха.
Мелодия традиционная, слова написал Сериог Хью, сын фермера, ставший клерком в управлении железной дороги Манчестера. Вторую половину жизни он работал начальником станции в северном Уэльсе. Это Роберт Бернс Уэльса, но своей славой он обязан не только этой песне. Во время войны Алой и Белой роз он мужественно защищал замок Харлех вместе с Даффидом ап Айвеном и отражал осаду, затеянную сэром Ричардом Гербертом."
Кто такой этот "он" из двух последних предложений???
Да, и кстати, осаду можно "отражать"?
перевод,
книги