Пару месяцев назад в американском издательстве Knopf Doubleday вышла книга репортёра Майкла Финкеля
The Stranger in the Woods. В ней рассказывается история
Кристофера Томаса Найта, американского социофоба, который в 1986 году, в двадцатилетнем возрасте, в один прекрасный день вдруг уволился со своей первой и последней работы (установщика бытовых
(
Read more... )
банальный список покупок
Reply
товар, о котором я мечтаю, нельзя назвать покупкой до тех пор, покуда он не куплен.
Reply
Reply
"Он отправился за покупками" - где тут прошлое?
Всю жизнь список, с которым люди идут в магазин, назывался список покупок. Либо приложение в любом апп сторе под эти задачи тоже в описании будет иметь "список покупок".
Любой переводчик только так это и переведет.
>товар, о котором я мечтаю
а действие - можно. Список покупок - это список действий (как план предстоящих трат). Просто вместо "купить хлеба, купить туалетной бумаги" мы пишем просто "хлеб, бумага, что-нибудь к чаю".
Reply
тут нет прошлого, потому что самих покупок ещё нет.
Всю жизнь список, с которым люди идут в магазин, назывался список покупок
Вам повезло, у Вас короткая жизнь. Моя жизнь началась задолго до появления на свете AppStore в 2008 года и его руссификации в 2013-м, так что мне трудно признать этот интерфейс нормоустанавливающим для русского языка.
Любой переводчик только так это и переведет
Это понятно, что он так переведёт. В том числе, наверное, и машинный переводчик.
Но неполноценность этого перевода в контексте обсуждения действий третьих лиц очевидна.
При общении самим собой эта проблема неактуальна: себе можно просто написать в заголовке бессмысленное слово TODO, и понимать, что перед тобой тудулист.
В случае литературного русского перевода всё сложней.
Reply
Увы, куда раньшем, чем аппстор, благополучно ни разу мною не виданый.
Reply
Reply
Reply
Reply
а если в лесу под сосной лежит лист бумаги и карандаш, которые неизвестно кто оставил неизвестно для кого, то более адекватный перевод по смыслу - список пожеланий, или список необходимого.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
wish list на русский точно не переводится, ближе всего "пожелания", смысл уточняется контекстом.
В данном случае, поскольку я не вижу английского текста, я не знаю, какой именно оборот был употреблен, но по смыслу это "заказ".
Reply
Leave a comment