Как попасть в Италию за $51,49 и 45 минут

Jan 26, 2016 20:09

В свете последних решений Центрального банка РФ, как и предупреждал нацлидер, открываются какие-то совершенно неслыханные возможности для россиян. Судите сами:

Read more... )

италия, бергамо

Leave a comment

ext_3245890 January 26 2016, 17:15:42 UTC
" sarebbe и dovrebbe" это would and must?

Reply

dolboeb January 26 2016, 18:43:27 UTC
Это такие категории модальных глаголов, которые и через французские аналоги не понять, что ж об английских говорить.

Reply

zurabbin January 26 2016, 22:43:00 UTC
ой не пизди долбоеп. по англицки would be или would have been в зависимости от контекста. по французки serait. по-испански seria/estaria.

вот тебе блять домашнее задание, переведи на английский: se mia nonna avesse le palle, sarebbe mio nonno.

Reply

nuladno January 27 2016, 13:10:33 UTC
я итальянского не знаю, но логика подсказывает, что если бы у (моей) бабушки были яйца, она была бы (моим) дедушкой. При этом я не имею понятия, правильна ли приведеннаяами фраза с т.зр. итальянского

Reply

zurabbin January 27 2016, 15:39:05 UTC
да все правильно. мой пойнт был в том, что долбоеб видимо перепутал простое сослагательное наклонение (conditional) с subjunctive и запутал своего читателя, который правильно догадался про would. вот subjunctive - это действительно можно "не понять через анлийские аналоги". хотя с французским все очень похоже (agreement времен только м.б. другой) . а что можно не понять в sarebbe непонятно.

Reply


Leave a comment

Up