В свете последних решений Центрального банка РФ, как и предупреждал нацлидер, открываются какие-то совершенно неслыханные возможности для россиян. Судите сами:
я итальянского не знаю, но логика подсказывает, что если бы у (моей) бабушки были яйца, она была бы (моим) дедушкой. При этом я не имею понятия, правильна ли приведеннаяами фраза с т.зр. итальянского
да все правильно. мой пойнт был в том, что долбоеб видимо перепутал простое сослагательное наклонение (conditional) с subjunctive и запутал своего читателя, который правильно догадался про would. вот subjunctive - это действительно можно "не понять через анлийские аналоги". хотя с французским все очень похоже (agreement времен только м.б. другой) . а что можно не понять в sarebbe непонятно.
Reply
Reply
вот тебе блять домашнее задание, переведи на английский: se mia nonna avesse le palle, sarebbe mio nonno.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment