Как сказать по-испански «партия жуликов и воров»?

Feb 06, 2014 10:14

Перуанский писатель Марио Варгас Льоса, нобелевский лауреат по литературе 2010 года, написал для газеты El País рецензию на книгу журналистки Эмили Паркер «Now I Know Who My Comrades Are», где, в частности, посвятил абзац Навальному. Привожу этот фрагмент полностью, в оригинале:

Es un milagro que Alexéi Navalni esté todavía vivo, en un país donde los periodistas muy críticos del régimen que preside el nuevo zar, Vladimir Putin, suelen morir envenenados o asesinados por hampones como la valiente Anna Politkovskaya. Sobre todo porque Navalni comenzó su carrera de bloguero denunciando con pruebas inequívocas las corruptelas y tráficos delictuosos de las grandes empresas (privadas o públicas) y exhortando a sus usuarios o accionistas a emprender acciones legales contra ellas en defensa de sus derechos. No sólo sigue vivo, después de haber calificado a Rusia Unida, el partido de gobierno, de El Partido de los Estafadores y Ladrones, sino se ha convertido en una verdadera fuerza política en Rusia: ha convocado manifestaciones de oposición con asistencia de decenas de miles de personas y es una figura internacional, que habla varios idiomas, domina gran variedad de temas e impresiona por su simpatía y su carisma. En las páginas de este libro descuella sobre los otros disidentes por su apostura, su elegancia, pero también porque es imposible precisar en su caso dónde comienzan y dónde terminan sus ambiciones, sus convicciones y sus principios. No hay duda que es excepcionalmente inteligente y valiente. ¿Pero es también un demócrata genuinamente guiado por un afán de libertad o un populista ambicioso que detrás de todos los riesgos que corre esconde sólo un apetito de poder y de riqueza?

Английский перевод статьи доступен в New Republic. Но прекрасное испанское выражение El Partido de los Estafadores y Ladrones в любом переводе теряет.

Тем часом, две сотни других писателей опубликовали в The Guardian открытое письмо, где призывают наши власти отозвать принятые за последние полтора года в России шариатские законы - о клевете, богохульстве и пропаганде гомосексуализма.

Среди подписавшихся под обращением - Эдгар Лоуренс Доктороу, Эльфрида Елинек, Гюнтер Грасс, Иэн Макьюэн, Аки Каурисмяки, Джеффри Евгенидис, Джулиан Барнс, Майкл Ондатже, Нил Гейман, Пол Остер, Орхан Памук, Салман Рушди, Воле Шойинка и наши соотечественники: Александр Городницкий, Игорь Иртеньев, Сергей Гандлевский, Людмила Улицкая, Вероника Долина, Юрий Ряшенцев...

В советские времена книги писателей, позволивших себе неодобрительно высказаться о политических репрессиях в СССР, переставали переводиться, издаваться, продаваться в магазинах, изымались из библиотек. Вряд ли Partido de los Estafadores y Ladrones в состоянии обеспечить в 2014 году такой же уровень цензуры: и руки коротки, и госмонополия на вещание осталась в прошлом. Но я не удивлюсь, если кому-нибудь из писателей, поставивших подпись под этим обращением, при случае поднасрут с въездной российской визой.

власть, литература

Up