Как-то раньше не замечал:
«Сакральный» произошло от позднелатинского словосочетания os sacrum - крестец, дословно «святая кость» (перевод греческого hieron osteon). Происходит от латинского глагола sacrare - посвящать, освящать. Слово «сакраментальный» образовано от позднелатинского sacramentum - клятва верности. Слово sacrament означает таинство. Ссылка:
http://www.newslab.ru/blog/185460 Здесь (
http://community.livejournal.com/anthropology_ru/552148.html ) обсуждалось:
Итак, в русском и немецком эта кость названа "крестовой", а в большинстве других, известных мне, - священной.
Можно предположить связь с христианством (
http://www.globalfolio.net/monsalvat/frmanifest/dictionary/termin/srednevek_termin.htm), но термин "священная кость" (ιερόν οστούν) встречается уже у Гиппократа в сочинении «О вправлении суставов».
Возможно на название также повлияла близость расположения органов воспроизводства.
И действительно, почему крест? От себя замечу, что по-белорусски крестец называется "крыж", что обратно на русский переводится именно "крест". Аналогично и в(на) украинской мове.
На крест кость похожа слабо:
Если, только, в составе всего позвоночника:
Неужто и впрямь священная? Если посмотреть на распятии I.N.R.I , то с крестом соприкасаются запястья, стопы и тот самый крестец. :(
Но, логика перехода в название всё равно мне не понятна.
Насчёт близости органов воспроизводства я бы поспорил.
В том плане, что сакральная блокада позволяет анестезиологу отсутствовать в перевязочной в момент вскрытия парапроктита, что-то святое в этом, конечно, есть. :-)
Буду, однако, думать...